Смешанный алфавит
Смешанный алфавит (гибридный алфавит) — алфавит, разработанный в Китайской Народной Республике для языков различных национальных меньшинств. В создании алфавита большую роль сыграл советский лингвист Г. П. Сердюченко.
В начале 1950-х годов в КНР начался процесс создания письменностей для национальных меньшинств. Предлагались различные варианты, как на основе латинского алфавита, так и на основе кириллицы. В 1955 году началась разработка алфавита для чжуанского языка. Сердюченко предложил использовать кириллицу, которая к тому времени уже стала (временно) основой алфавитов народов Китая, относящихся к алтайской языковой семье (дауры, казахи, киргизы, сибо, татары, узбеки, уйгуры). Однако в итоге в основу алфавита чжуанского языка было решено положить латиницу, а некоторые специфические звуки и знаки для обозначения тонов дополнить кириллическими или модифицированными латинскими символами.
В 1955—1957 годах смешанный алфавит был также внедрён для использования в языках мяо (4 отличающихся алфавита для 4 диалектов), хани (2 разных алфавита), лису, наси, буи, и, ва, лаху, ли.
Однако вскоре отношения СССР и КНР резко ухудшились и советские лингвисты более не привлекались к разработке алфавитов народов Китая. Кириллические алфавиты для народов алтайской группы были отменены, а разработка новых смешанных алфавитов остановлена. Вновь разработанные алфавиты в Китае с того момента использовали только 26 латинских букв.
Смешанные алфавиты, созданные в 1955-57 годах, использовались крайне ограниченно всего несколько лет, однако чжуанский смешанный алфавит формально продолжал использоваться до 1982 года, когда в КНР прошла очередная языковая реформа, и он был заменён на алфавиты из 26 латинских букв.
Буквы, использовавшиеся в смешанном алфавите
Приведены буквы, использовавшиеся в чжуанском, мяо (4 диалекта), лису, и, буи, лаху, ли, хани (2 диалекта), ва алфавитах
Буква | Чжуанский | Мяо | Лису | И | Буи | Лаху | Ли | Хани | Ва | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Центральный | Восточный | Западный | Северо- восточный |
Хайя | Бика | ||||||||
A a | |||||||||||||
B b | |||||||||||||
C c | |||||||||||||
D d | |||||||||||||
E e | |||||||||||||
F f | |||||||||||||
G g | |||||||||||||
H h | |||||||||||||
I i | |||||||||||||
J j | |||||||||||||
K k | |||||||||||||
L l | |||||||||||||
M m | |||||||||||||
N n | |||||||||||||
O o | |||||||||||||
P p | |||||||||||||
Q q | |||||||||||||
R r | |||||||||||||
S s | |||||||||||||
T t | |||||||||||||
U u | |||||||||||||
V v | |||||||||||||
W w | |||||||||||||
X x | |||||||||||||
Y y | |||||||||||||
Z z | |||||||||||||
Æ æ | |||||||||||||
Ƃ ƃ | |||||||||||||
Ƌ ƌ | |||||||||||||
Г г | |||||||||||||
Д д | |||||||||||||
Ə ə | |||||||||||||
Ж ж | |||||||||||||
Ƨ ƨ | |||||||||||||
З з | |||||||||||||
Л л | |||||||||||||
И ŋ | |||||||||||||
Ө ө | |||||||||||||
Ф ф | |||||||||||||
Ц ц | |||||||||||||
Ч ч | |||||||||||||
Ɯ ɯ | |||||||||||||
Ƽ ƽ | |||||||||||||
Ƅ ƅ | |||||||||||||
Ы ы | |||||||||||||
Э э | |||||||||||||
Я я | |||||||||||||
ɕ | |||||||||||||
ʔ | |||||||||||||
ɲ | |||||||||||||
ʃ | |||||||||||||
ʑ | |||||||||||||
z̛ | |||||||||||||
' |
Литература
- Minglang Zhou. Multilingualism in China: the politics of writing reforms for minority languages. Berlin, 2003. ISBN 3-11-017896-6