Ованес Олов
Оване́с Оло́в (арм. Հովհաննես Հոլով), рожд. Оване́с-Ако́п Костанднуполсеци́ (арм. Հովհաննես-Հակոբ Կոստանդնուպոլսեցի) — армянский грамматик и переводчик XVII века, религиозный деятель Армяно-католической церкви[3].
Ованес Олов (Ованес-Акоп Костанднуполсеци) | |
---|---|
Հովհաննես Հոլով (Հովհաննես-Հակոբ Կոստանդնուպոլսեցի) | |
Дата рождения | 1635[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 24 ноября 1691[2] |
Место смерти | |
Научная сфера | переводчик, грамматик |
Жизнь и деятельность
Родился в 1635 году в Константинополе, в раннем возрасте иммигрировал в Европу и принял католичество. В 1660—1667 годах учился в высших учебных заведениях Рима (колледж Sacra Congregatio de Propaganda Fide[4]) и Лиона[5], одновременно занимался переводческой и проповеднической деятельностью. После окончания обучения становится надзирателем над армянскими издательствами Марселя (изд-во Воскана Ереванци) и Ливорно[4], но своей деятельностью защищал интересы армянских книгопечатников, вследствие чего потерял работу[6].
Перевёл с латинского ряд церковных книг[7], в том числе сочинение знаменитого мистика XV в. Фомы Кемпийского «О подражании Христу» (лат. Imitatio Christi, арм. Համահետեվումն Քրիստոսի)[8][5]. В 1670 году издаётся первая книга Ованеса — армянский перевод сочинения «Духовный сад» (лат. Giardino Spirituae[7], арм. Պարտէզ հոգեւոր), однако широкую известность он приобрёл благодаря изданию в 1674 году в Риме своего грамматического труда «Чистота армянской речи или грамматика армянского» (арм. Զտութիւն հայկաբանութեան կամ Քերականութիւն հայկական)[9], а через год и его латинского перевода (с незначительными изменениями): «Puritas Haygica, sev grammatica Armenica»[10][7][11][12]. Ованес различает три разновидности армянского: наряду с традиционными «письменным» (lingua haigica, то есть грабар) и «разговорным» (lingua vulgaris, то есть простонародные диалекти) вводит новый термин — «гражданский» (lingua civilis, смешанний между первыми двумя вариант[5], на котором разговаривали ораторы, адвокаты и купцы; ранняя форма ашхарабара). В книге однако изучается только грабар, который, по мнению автора, имел наиболее «чистую и упорядоченную» грамматику[5][11][6]. Из-за своих грамматических трудов и получил прозвище «Олов» (по-армянки — падеж). Считается одним из основоположников так называемой «латинизированной модели» армянской грамматики[11][13][4]. В том же 1674 году в Марселе вышло в свет его «Краткое риторическое искусство» (арм. Համառոտություն ճարտասանական արվեստի)[14], а в 1675 году в Риме печатается его «Грамматика латинского изложенная на армянском» (арм. Քերականութիւն լատինական հայերեն շարադրեցեալ, лат. Grammatica latina armenice explicata)[15].
Последние годы жизни провёл в Венеции, где по всей видимости играл значительную роль в культурной жизни города. Известно, что он преподавал религию в институте Катекумени, был репетитором турецкого языка венецианского посла в Константинополе, отредактировал переведённый венецианскими студентами на итальянский, арабский и латинский языки сборник турецких пословиц[4]. В 1683 году издал знаменитый «Дашанц тухт», вместе с переводом на итальянский[16][17], а в 1687 году написал и опубликовал вторую на ашхарабаре (и первую с религиозным содержанием[18]) книгу «Комментарии к псалмам» (арм. Պարզաբանութիւն հոգենուագ սաղմոսացն), в котором поднял обработку ашхарабара на новый уровень и впервые публично защитил его использование[19]. Есть мнение, что он являлся редактором также и первой печатной книги на ашхарабаре — математического труда «Искусства счисления» (арм. Արհեստ համարողութեան)[20][21][22]. В общей сложности уже при жизни были опубликованы по меньшей мере 15 авторских и переводческих трудов Ованеса, что делает его самым издаваемым автором в 300-летней (1512—1800) истории армянской древнепечатной книги[23][24]. Умер в Венеции, 24 ноября 1691 года.
- «Чистота армянской речи», Рим, 1674 год
- «Риторическое искусство», Марсель, 1674 год
- «Чистота армянской речи», на лат. , Рим, 1675 год
- «Грамматика латинского», Рим, 1675 год
- «Гимнарий Деве Марие», Марсель, 1676 год
- «Зеркало правды», Венеция, 1680 год
- «Комментарии к псалмам», Венеция, 1687 год
Примечание
- Hovhannes Holov // https://avproduction.am/?ln=am&page=person&id=4303
- Հովհաննես Հոլով // http://am.hayazg.info/index.php?curid=12720
- Kevork B. Bardakjian A Reference Guide to Modern Armenian Literature, 1500-1920 Wayne State University Press, 2000. стр. 98
- Francesca Scarpa Per la storia degli studi turchi e armeni a Venezia: Il sacerdote armeno Giovanni Agop, in: Annali di Ca' Foscari. Vol. 39, № 3, 2000. стр. 107—130
- A. J. Hacikyan, G. Basmajian, E. S. Franchuk, N. Ouzounian. The Heritage of Armenian Literature: From the sixth to the eighteenth century. — Detroit, MI: Wayne State University Press, 2002. — С. 650. — 1108 с. — ISBN 0814330231.
- Ованес Олов = Հովհաննես Հոլով // Армянская Советская Энциклопедия. — Ер., 1980. — Т. 6. — С. 563.
- Avedis Krikor Sanjian Medieval Armenian Manuscripts at the University of California, Los Angeles University of California Press, 1999
- История всемирной литературы: в 9 т. Архивная копия от 7 марта 2016 на Wayback Machine Том 4. 1987, стр. 425
- Полное название книги «Чистота армянской речи или грамматика армянского, изложенная вардапетом Ованесом Костанднуполсеци, во славу Всевышного Господа и в пользу потомков Хайка». Заглавие написано также на латинском — Purita Linguae Armenicae, то есть Чистота армянского языка
- Г. Мурадян Отношения латинофильской армянской грамматики к грекофильской Банбер Матенадарани № 19. 2012, стр. 341—358
- Десницкая А., Кацнельсон С. История лингвистических учений Архивная копия от 23 октября 2013 на Wayback Machine Ленинград, «Наука». 1981. стр. 40
- Балинт Ковач Армянские библиотеки и армянская литература в Трансильвании, in: Из истории армяно-украинских, венгерских и молдавских отношений. Сборник статей и материалов. Ереван, 2012
- И. П. Сусов История языкознания: Глава 4.5. Формирование лингвистической мысли в Армении М., 2006
- V. M. Kurkjian A History of Armenia, New York, 1958
- Alessandro Orengo Grammatiche e dizionari dell’italiano, scritti da armeni fra sei e settecento Архивная копия от 3 сентября 2014 на Wayback Machine, in:Rassegna Armenisti Italiani, Vol 7, 2004
- Թուղթ սիրո եւ միաբանութեան … Lettera dell’amicitia e dell’vnione di Costantino gran Cesare e di San Siluestro sommo pontefice, e di Tridade re dell’Armenia, e di S. Gregorio Illuminatore della natione armena scritta nell’anno del signore 316, Венеция, 1683
- East and West in the Crusader States. ed. Krijna Nelly Ciggaar, Herman G. B. Teule. Peeters Publishers, 2003. стр. 81
- Армянский язык = Հայերեն // Энциклопедия «Христианская Армения». — Ер., 2002. — С. 558. Архивировано 1 октября 2015 года.
- С. Чемчемян Армянская типография в Марселе, Историко-филологический журнал АН АрмССР, 1988, № 1. стр. 207—209
- Sushil Chaudhury, Gegham Gewonean Armenians in Asian Trade in the Early Modern Era Les Editions de la MSH, 2008
- Kéram Kévonian, Marchands arméniens au XVIIe siècle: À propos d’un livre arménien publié à Amsterdam en 1699, in: Cahiers du monde russe et soviétique. Vol. 16 N°2. Avril-juin 1975. pp. 199—244
- Hakob Meghapart Project (недоступная ссылка). Дата обращения: 30 августа 2014. Архивировано 3 сентября 2014 года.
- К. С. Тер-Давтян О двух переводах Ованеса Олова Банбер Матенадарани № 16. 1994, стр. 111—119
- Армянская книга и книгопечатание = Հայ գիրքը և տպագրությունը // Армянская Советская Энциклопедия. — Ер., 1987. — Т. 13. — С. 464.