Новгородская берестяная грамота № 292
Берестяная грамота № 292 — берестяная грамота, найденная в 1957 году при раскопках в Новгороде, является древнейшим из известных документов на любом из прибалтийско-финских языков[1]. Документ датируется серединой[2] XIII столетия. Язык грамоты предположительно является архаичной формой олонецкого диалекта карельского языка[3]. Хранится в Новгородском музее-заповеднике в Великом Новгороде.
Текст и перевод
Текст написан кириллицей на диалекте карельского языка, точнее на его олонецком диалекте. Корень соуд- 'суд' является, однако, славянским. Возможно, из славянского взято целиком прилагательное соудьни 'судный (-е)', одна из версий считает славянизмом и последнее слово этой строки охови, трактуя его как 'оковы' (с финской заменой -к- на -х-).
Текст по прорисовке
юмолануолиінимижи ноулисъ(ѣ?)ха(я?)нолиомобоу юмоласоудьнииохови
Текст был интерпретирован и переведён на современный финский Юрием Сергеевичем Елисеевым[4]
юмолануоли і нимижи ноули се хан оли омо боу юмола соудьни иохови
Jumalannuoli, kymmenen [on] nimesi Tämä nuoli on Jumalan oma Tuomion-Jumala johtaa.
Стрела бога с десятками имён Божья эта стрела Вершит божий суд.
Так как в древнерусской орфографии не было пробелов между словами, исходный текст может быть прочитан иначе. Мартти Хаавио предложил другую интерпретацию этого текста в своей статье от 1964 года:
юмолан нуоли інимижи ноули сека н[у]оли омо боу юмола соудьнии оковы
Jumalan nuoli, ihmisen nuoli sekä nuoli oma. [ Tuomion jumalan kahlittavaksi.]
Бога стрела, человека стрела тоже стрела. [ Божьим судом окованы.]
Также существует перевод текста, выполненный одним из ведущих финно-угороведов Евгением Арнольдовичем Хелимским[5]
Божья стрела, 10 имён твоих Стрела, сверкни, стрела выстрели Бог суд так правит
Значение и смысл
Согласно авторитетному мнению Е. А. Хелимского, грамотка является записью заговора. В ней употребляется имя небесного бога Юмала: ему принадлежат стрелы, которыми бог поражает злых духов — правит небесный суд (обладая, между прочим, чудесной способностью метать сразу три стрелы); показательно, что в финском фольклоре словом юмала могут обозначать и христианского Бога, и колдуна. Записанный заговор явно направлен против духов болезней, которых и в русских заговорах истребляют Божьи стрелы. Один из русских заговоров призывал: «И стрели батюшко, истинный Христос, в мою любимую скотинку своим тугим луком и калёными стрелами в ясныя очи, в сырую кость, и угони, выганивай двенадцать ногтей, двенадцать недугов, тринадцатый наибольший».
Интересно, что здесь слово «суд» славянское: видимо, представление о Божьем суде стало доступно прибалтийским финнам в результате русского христианского влияния. Юмала, в этом тексте небесный стрелок, уже явно ассоциируется с христианским Богом.
В свою очередь, по верованиям русских поморов, болезни — это стрелы, которые пускали из Корелы по ветру колдуны. Нойданнуоли — горящая стрела, выпускаемая колдуном, — не знает промаха. «С ветру» начинается колотьё в суставах, которое именуется «стрелья» или «стрел». Тех же колдунов часто приглашали как целителей, ибо только они и могут вылечить болезнь, а также на похороны и свадьбу; они же считались искусными корабелами. Настоящая берестяная грамота — раннее свидетельство взаимосвязей русского и финского обрядовых обычаев[6].
Примечания
- А.В. Арциховский, В.И. Борковский. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1956-1957 гг.). М.: Из-во Акад. Наук СССР, 1963
- 1240-е—1260-е годы
- Itämerensuomalaista kirjoitusta 1200-luvulta Архивировано 25 мая 2012 года.
- Елисеев Ю. С. Древнейший письменный памятник одного из прибалтийско-финских языков.— Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и языка, 1959, т. 18, Вып. 1, с. 65—72
- Хелимский Е. А. О прибалтийско-финском языковом материале в новгородских берестяных грамотах. In: Янин В. Л., Зализняк А. А. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977—1983 гг.): Комментарии и словоуказатель к берестяным грамотам (из раскопок 1951—1983 гг.) / АН СССР. Отд-ние истории. — М.: Наука, 1986. — С. 254—255.)
- Петрухин В. Я. Мифы финно-угров. М., 2003, с. 463
Литература
- Айхенвальд А. Ю. Петрухин В. Я., Хелимский Е. А. К реконструкции мифологических представлений финно-угорских народов / Балто-славянские исследования. М., 1980
- Jelisejev, J. S. Vanhin itämerensuomalainen kielenmuistomerkki, Virittäjä-lehti 1961: 134
- Jelisejev, J. S. Itämerensuomalaisia kielenmuistomerkkejä (Zusammenfassung: Ostseefinnische Sprachdenkmäler), Virittäjä-lehti 1966: 296
- Martti Haavio The Letter on Birch-Bark No. 292, Journal of the Folklore Institute, 1964.