Найдус, Лейб
Лейб На́йдус (идиш לייב נײַדוס; 6 ноября 1890, Гродно — 23 декабря 1918, Гродно) — еврейский поэт. Писал на идише.
Лейб Найдус | |
---|---|
לייב נײַדוס | |
Имя при рождении | Лейб Найдус |
Дата рождения | 6 ноября 1890 |
Место рождения | Гродно |
Дата смерти | 23 июля 1918 (27 лет) |
Место смерти | Гродно |
Гражданство | Российская империя |
Род деятельности | поэт |
Язык произведений | идиш, белорусский, русский, польский |
Дебют | 1907 в газете Roman Cajtung |
Автограф | |
klesmer-musik.de/ergets_… | |
Медиафайлы на Викискладе |
Биография
Из интеллигентной еврейской семьи Исаака Лейбовича и Рахили Найдус. Детство провёл на хуторе Кустин в имении отца. Окончив в Гродно начальную школу, в 1891 году поехал учиться в коммерческое училище в Радоме. Оттуда перевёлся в Белостокское реальное училище. В 1905 году его исключили за участие в революционном движении и за социалистические взгляды. После Лейб учился в Каунасском училище, откуда его по той же причине исключили в 1907 году. В 1908—1911 годах учился в Виленской средней реальной школе.
Первое своё стихотворение на русском языке опубликовал в журнале «Полевое панно»; на идише — в 1907 году в варшавской газете Roman Cajtung. Писал также на белорусском и польском языках.
В 1915 году вышел его первый сборник «Лирика». Переводил с французского и русского языков на идиш произведения Бодлера, Верлена, Ростана, Мюссе, Гейне, Гёте, Мэри Шелли, Пушкина, Лермонтова.
Умер от дифтерии, которой заразился в переполненном поезде, возвращаясь домой с выступлений. Похоронен на Новом еврейском кладбище. В 1960-х советские власти Гродно снесли кладбище, уничтожили захоронения, в том числе и могилу Найдуса с памятником в виде ангела.
Память
В 1920-х годах в Варшаве были созданы Комитет и Фонд поэта. Их усилиями в Гродно именем Найдуса названа улица, еврейское культурно-просветительское общество Гродно.
В 1927—1928 годах в Варшаве изданы пять томов поэтических произведений Найдуса: «Книга стихов», «Лирика», «Литовские арабески», «Мир Парнаса», «Российская поэзия».
В 1938 году в сборнике Lider были опубликованы стихи для детей, в 1958 году в Буэнос-Айресе вышли избранные произведения. На белорусский язык стихи поэта переводили Максим Танк, Анатолий Брусевич, Алла Петрушкевич, Павел Соловьёв.
Критика подчёркивала новаторство Найдуса, особенно в области ритмики и сюжетов. По отзыву Я. Глатштейна, «поэтическая дикция» стихов на идиш «до него была в пелёнках». Высоко оценивал поэзию Найдуса Ш. Нигер.
В 2021 году в Гродно издана книга «Я сердцем солнца пью нектар. Лейб Найдус. К 130-летию со дня рождения гродненского поэта». Авторы книги - гродненцы Марина Шепелевич и Бениамин Ерузалим. Авторы переводов стихотворений на белорусский язык также гродненцы: Анатолий Брусевич, Алла Петрушкевич, Павел Соловьёв. Основу книги составили впервые опубликованные воспоминания племянницы поэта Елены Найдус, в которых она с чувством рассказывает о нем и о жизни небольшой провинции недалеко от Гродно, где родился и вырос поэт. Она же автор переводов стихотворений Лейба Найдуса на польский язык. В книгу включены переводы стихотворений Лейба Найдуса на белорусский, русский, польский, украинский языки, авторские статьи, фотографии. Книга трехъязычная: на русском, белорусском, польском языках.
Библиография
- Шепелевич М. А. Ерузалим Б. Е. «Я сердцем солнца пью нектар. Лейб Найдус. К 130-летию со дня рождения гродненского поэта»/. – Гродна: ЮрСаПринт, 2021. – 284 с. ISBN 978-985-7257-19-5
Ссылки
- Лейб Найдус — сын гарадзенскай зямлі
- Найдус Лейб — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Королевский город. Часть 2. Центральный Еврейский Ресурс
- Наталья Макушина. Очищение через раскаяние // БДГ для служебного пользования
- Статья в Литературной энциклопедии
- Forum Żydów Polskich
- Textbeispiel in deutscher und jiddischer Sprache Архивная копия от 21 августа 2009 на Wayback Machine