Названия жителей
Названия жителей, демо́нимы[1] (от др.-греч. δῆμος — «народ» и ὄνυμα — «имя, название»), катойкóнимы[2] (от др.-греч. κατά — «под» и οἶκος — «дом») — именование жителей определённой местности.
Правила образования
В русском языке нет чёткого правила образования названия жителей, однако есть закономерности. Чаще всего для названий, обозначающих принадлежность, используется суффикс -ц (новосибирцы, самарцы, оренбуржцы), а для названий, заканчивающихся на -ово, -ево, -ино, он используется всегда (ивановцы — от Иваново, ильинцы — от Ильино), исключения — кемеровчане (от Кемерово) и кстовчане (от Кстово). Для названий, заканчивающихся на -тск, -цк, часто используются суффиксы -ян-, -чан- и -ан- (иркутяне — от Иркутск, хабаровчане — от Хабаровск). Суффикс -ич- чаще используется с названиями старинных русских городов (москвичи — от Москва, псковичи — от Псков, томичи — от Томск).
Зачастую названия жителей образуются не напрямую от топонима, а от производного прилагательного (Грязи — грязинский — грязинцы, Красное — краснинский — краснинцы).
Есть правило написания названия жителей слитно во всех случаях, даже если в названиях, от которых они образованы, несколько слов написаны раздельно или через дефис (левтолстовцы — от Лев Толстой, ньюйоркцы — от Нью-Йорк, старооскольцы — от Старый Оскол).
Для некоторых топонимов в русском языке нет соответствующего устоявшегося катойконима (чаще всего женского рода). В этом случае жители той или иной местности называются описательно, например, «житель села Счастливое», а не «счастливец».
Часто название жителей образуется от исторического названия местности. Так, например, во многих европейских языках наряду с названиями, образованными от современных топонимов, широко используются названия, образованные от латинских названий. Например, манкунианцы — жители Манчестера (от лат. Mancunium).
Нестандартные случаи
В ряде конкретных случаев названия жителей образуются особым образом, на основании ранее существовавшего топонима или сложившейся традиции. Например:
- амча́не или омча́не — жители Мценска (но омичи — жители Омска)[3]
- архангелогоро́дцы — жители Архангельска (бывш. Архангельский город)
- астанчане — жители Нур-Султана (бывш. Астана)
- бергама́ски — жители Бергамо
- борча́не — жители Бора
- братча́не — жители Братска
- валли́йцы — жители Уэльса
- валуйча́не — жители Валуек
- варшавя́не — жители Варшавы
- вологжа́не — жители Вологды
- вы́ксунцы — жители Выксы
- галиго́нцы — жители Галифакса
- гомельча́не — жители Гомеля
- гусевча́не — жители Гусь-Хрустального (используется только первое слово из названия города)
- гурья́не — жители Гурьевска[4]
- звездогоро́дцы — жители Звёздного городка
- камчада́лы — жители Камчатки
- камыша́не — жители Камышина
- кириша́не — жители Киришей
- костромичи́ — жители Костромы
- куря́не — жители Курска
- луча́не — жители Луцка
- ливерпудлиа́нцы — жители Ливерпуля
- мамо́ны — жители Няндомы
- манкуниа́нцы — жители Манчестера (от лат. Mancunium)
- монега́ски — жители Монако
- не́мцы — жители Германии
- нижегоро́дцы — жители Нижнего Новгорода
- новото́ры — жители Торжка (от прежнего названия Новый Торг)
- одесси́ты — жители Одессы
- пензяки́ — жители Пензы (наряду с пензенцы)
- пермяки́ — жители Перми
- пинчуки́ — жители Пинска
- псковитя́не — жители Пскова (наряду с псковичи)
- покровча́не — жители Энгельса (от прежнего названия Покровск)
- полещуки́ — жители Полесья
- ржевитя́не — жители Ржева
- руша́не — жители Старой Руссы
- са́рды — жители острова Сардиния
- семейча́не — жители Семипалатинска
- смоля́не — жители Смоленска и смоля́нки — соответственно, жительницы (этим же словом назывались и выпускницы Смольного института в Санкт-Петербурге, не имеющего отношения к Смоленску)
- тоболяки́ — жители Тобольска
- туляки́ — жители Тулы
- устюжа́не — жители Великого Устюга
- уфи́мцы — жители Уфы
- череповча́не — жители Череповца
- челни́нцы — жители Набережных Челнов
- яйча́не — жители поселка Яя
См. также
Примечания
- Roberts, Michael. The Semantics of Demonyms in English // The Semantics of Nouns. — Oxford : Oxford University Press, 2017. — P. 205–220. — ISBN 9780198736721. — doi:10.1093/oso/9780198736721.003.0008.
- Фролова В. П. Типология русских катойконимов на фоне германских языков. Диссертация на соиск. степени к. фил. н. Воронеж, 1999.
- Лев Успенский. Слово о словах.
- Суд отказалcя прекратить банкротство кредитного кооператива «Гурьянин» . Коммерсантъ (13 марта 2017). Дата обращения: 14 декабря 2019.
Литература
- Словари
- Городецкая И. Л., Левашов Е. А. Названия жителей // Русские названия жителей: Словарь-справочник. — М.: АСТ, 2003. — 363 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-016914-0.
- Словарь названий жителей СССР: около 10 000 названий / под редакцией А. М. Бабкина и Е. А. Левашова. — М.: Русский язык, 1975. — 616 с.
- Публикации
- Ахметова М. В. Топонимическая лексика: региональная норма и данные словарей // Вопросы культуры речи. — 2012. — Вып. 11. — С. 289–295.
- Ахметова М. В. Вариантность названий жителей (по материалам электронной базы СМИ «Интегрум») // Вестник РГГУ. Серия: Литературоведение. Языкознание. Культурология. — 2013. — № 8 (109). — С. 86—105.
- Березович Е. Л. Славянские оттопонимические названия жителей: ассоциативно-деривационная и фразеологическая семантика // Славянское языкознание. XVI Международный съезд славистов. Белград, 20–27 августа 2018 г. Доклады российской делегации. — ИСл РАН, 2018. — С. 7–34. — doi:10.31168/0417-6.1.1.