Любомирская, Лея Давидовна
Лея Давидовна Любоми́рская (род. 10 мая 1973, Алма-Ата) — русская писательница. Живёт в Португалии.
Лея Давидовна Любомирская | |
---|---|
Дата рождения | 10 мая 1973 (48 лет) |
Место рождения | Алма-Ата, Казахская ССР, СССР |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | писательница |
Годы творчества | 2005—настоящее время |
Язык произведений | русский |
Биография
Родилась в Алма-Ате. Жила в Подмосковье, окончила Московский городской педагогический университет. В 1995—1996 годах работала учительницей русского языка и литературы в московской экспериментальной средней школе № 91 РАО. Работала журналисткой на телевидении (ОРТ, НТВ[1]), в издательском доме «Газета», на радио («Эхо Москвы», «Новости On-line»). В 1998 году впервые приехала в Португалию, жила в городе Брага и училась в Университете Минью. Окончила аспирантуру Лиссабонского университета. Сейчас живёт в Сетубале.
В 2015 году Лея Любомирская была членом жюри русско-португальского конкурса для начинающих переводчиков художественной литературы «Иными словами»[2].
Лауреат Русской премии 2016 года в номинации «Малая проза» за сборник «И с тех пор не расставались. Истории страшные, трогательные и страшно трогательные» (издательство «Астрель – СПб»)[3][4].
Книги
- Профессор и воображаемый бразилец. — М.: Меморис, 2007.
- Лучшее лето в её жизни. — СПб.: Амфора, 2009.
- Книга о живых и мёртвых старушках. — М.: CheBuk, 2012.
- Бродяга, Маг и Королева пряностей (и ещё — Поэт, Мечтатель, Алхимик, Сочинительница и другие удивительные люди). М.: Текст—Книжники, 2013[5][6].
- Бестиарий: стихи и истории о зверях ужасных и удивительных. Алексей Цветков при участии Леи Любомирской и Линор Горалик. — М.: Книжники, 2014.[7]
- И с тех пор не расставались. Истории страшные, трогательные и страшно трогательные. — М.: АСТ, 2015.
- Товарищи, Дольский и Дереза. — М.: Издатель И. Б. Белый, 2020.
Участие в сборниках ФРАМ
- Детская сказка на ночь
- Сказкабратьевгримм
- Сказка о том, как встретились ветчина и колбаса
- Габи
- Алешандра
- Малютка
- Рождество
- Осенние старички
- Несезон
- Нуну Гарсия
- Марселину Гонсалвеш
- Цветок цветку
- Мокка
- Когда Шику обижается на Вашку
- Лавочки
- Retrosaria
- Cafetaria
- Ourivesaria
- Livraria
- Ervanaria
- Pastelaria «Fabrico proprio»
- Papelaria
- Farmacia
- Loja de brinquedos
- Florista
- Соня Пиреш и К°
- За дверью
- Свидание
- Лазоревые шуршики
- Остров
- Слишком личное
- А теперь ещё и самки
- Луиш
- Непарный элдер
- Ритиня
- Жоаниня
- Половинки
- Мне снилось, что мы поженились.
- Ужин
- Про любовь
- Развод
- Женщины полицейского инспектора Витора Обадии.
- Инициация
- Лучшее лето в её жизни
- El-Rei D. Sebastiao
- Наследственность
- Переулки
- Шоколадный домик
- Свинка
- Дриада
- Диниш
- Счастливый брак
- Служанки
- Лето пёстрой бабочки
- Маленькая русалочка
- Кошка
- Несезон
- О принцах и драконах
- Воа Моrtе
- Карл и Кисочка
- Лифт
- Станция
- Ана Марианн
- Зе Педру
- Тайна
- Воспитание
- Bicho-Papao
- Негерои
- Мёртвые среди нас
- Чёрный автобус
- Соседи
- Лежать по коридору
- Другой Иерусалим
- Туман
- Ветер
- Гостья
- Осенние старички
В других сборниках
- Рассказ «Кофейничек» в сборнике «Новая чайная книга» — АСТ, 2017.
- Рассказ «Поутру» в сборнике «Новая кофейная книга» — АСТ, 2018.
Переводы
Энрике Вила-Матас. Дублинеска. — Эксмо, 2015
Публикации в журналах
«Осенние старички» в журнале «Реальность фантастики» № 1(17), январь 2005[8]
Отзывы и критика
Критики и рецензенты отмечают в произведениях Леи Любомирской уникальный сплав типично португальских мотивов и хорошего русского языка. Далёкая и экзотическая для русского читателя Португалия выступает фоном для сказочных, мистических, волшебных событий.
Русская в Португалии, Любомирская пишет тексты, в которых одновременно взгляд чуть со стороны и позиция изнутри, позиция жителя, а не путешественника, не приезжего. У неё португальское saudade — «ностальгическая тоска и печаль и в то же время ощущение своей малости, своей оторванности» — становится и исконно русской, и несомненно еврейской историей.
— Ирина Головинская[9]
Кому больше подфартило? Португальцам, о которых с поразительной документальной достоверностью волшебной сказки рассказаны одной чересчур, непозволительно зоркой и чуткой estrangeria эти странные, жуткие, восхитительные истории? Или нам, «ликуя и содрогаясь» читающим их на чудесном русском языке?
— Владимир Строчков в аннотации к «Книге о живых и мёртвых старушках».
Герои Леи Любомирской своими порой невероятными или парадоксальными поступками придают жизни чёткие формальные очертания. Часто сказочные, часто как бы иррациональные, но оттого не менее чёткие.
— Игорь Зотов[10]
Можно только гадать, представителем какой литературы, которая пишется по-русски, можно назвать Лею Любомирскую, живущую в Португалии и рассказывающую свои истории из жизни португальских «маленьких людей». Лея Любомирская пишет о лиссабонских улочках и лавочках, об уличных кафе, где «осенние старички думают дождь», а молодые — «солнце, грозу и радугу», собачки носят красные шейные платки, и смертельные раны исчезают, если все время думать «Я не умру». При этом португальцы Любомирской почему-то разговаривают русскими каламбурами и пытаются вспомнить русскую скороговорку…
— Ольга Лебёдушкина[11]
Рассказы Любомирской — вовсе не этнографическая проза, не отчёт о жизни в экзотической стране на краю Европы. Многочисленные детали не заслоняют героев — только делают плотнее мир вокруг них.
Корни этой прозы — в традиции магического реализма, который у Любомирской оказывается магическим реализмом наоборот: герои не ищут выхода в другую реальность и не сталкиваются с вторжением иного мира в их мир — они уже и так живут в другой реальности. И живут при этом по узнаваемым, понятным, даже обыденным законам человеческого бытия.
— Екатерина Кадиева[12]
...эти замечательно, с каким-то обаятельным лукавством написанные волшебные, магические и простые в то же время коротенькие истории — действительно португальские и рассказывают о Португалии гораздо больше, чем самые подробные путеводители. Магия и волшебство этому не помеха, пусть даже подчас это грустное волшебство и грустный мир, где сама смерть рассказывает сказки, которые кончаются фразой: "А потом они умерли в один день и жили долго и счастливо».
— Николай Александров[13]
Примечания
- На НТВ решили говорить о погоде с юмором. (недоступная ссылка) «Комсомольская правда», 20.02.2002
- Португалия: подведены итоги конкурса «Иными словами». газета «Слово».
- Екатерина Зайцева «Русская Премия» объявила список лауреатов по итогам 2016 года. «ГодЛитературы.РФ»
- Официальный сайт Русской Премии
- Лея Любомирская «Бродяга, Маг и Королева пряностей»
- В гости к бродягам, магам и королеве. Лея Любомирская представит свою новую книгу. — Букник Младший
- Бестиарий в кафе. Архивная копия от 3 апреля 2016 на Wayback Machine Aгентство еврейских новостей. — «Тридцать два зверя — от дракона до ондатры — населяют „Бестиарий“. К стихам Цветкова писатели Линор Горалик и Лея Любомирская добавили маленькие рассказ — они о том, какой была судьба каждого зверя в Библии (да, и дракона, и ондатры тоже) и как поживает этот зверь в сегодняшнем Израиле.»
- «Осенние старички» Архивная копия от 5 июня 2013 на Wayback Machine в журнале «Реальность фантастики» № 1(17), январь 2005
- Ирина Головинская. Неизвестным науке способом. Booknik.ru, 9 июля 2012 Более полный вариант этой же рецензии: «Вслушиваясь в темноту» Стенгазета, 10 июля 2012
- Игорь Зотов. «Профессор и воображаемый бразилец» Леи Любомирской. OpenSpace.ru, 10.07.2008
- Ольга Лебёдушкина. «ФРАМ» и окрестности. журнал «Дружба народов» 2011, №10
- Екатерина Кадиева. Лея и воображаемая Португалия Booknik.ru 14 апреля 2009
- Николай Александров. Книжечки: Лея Любомирская. Книга о живых и мёртвых старушках. Эхо Москвы, 28.06.2012
Ссылки
test_na_trzvst — Лея Любомирская в «Живом Журнале»
- Лея Любомирская на сайте проекта «Фрам»
- Рассказ «Лучшее лето в её жизни»
- Лея Любомирская: «Поскреби любого португальца — и найдёшь еврея» Интервью Сергею Кузнецову. Booknik.ru, 14 апреля 2009