Литература Гонконга

Литература Гонконга, в силу историко-политических особенностей освоения территории страны, начинает свою историю со второй половины XIX века и создаётся на китайском, английском и кантонском языках[1][2].

История

На момент передачи территории Гонконга Великобритании в 1842 году здесь было только небольшое рыболовецкое поселение с населением до 15 тысяч человек, и никакой местной литературной традиции не существовало[1].

Ван Тао, гонконгский журналист и писатель, издатель газеты Сюньхуань жибао

С приходом британцев в середине XIX века в Гонконге появились первые англоязычные газеты; к 1850 году здесь издавалось уже 9 газет. Первую ежедневную китаеязычную газету «Чжунвай синьбао» (кит. 中外新报) начал выпускать в 1858 году У Тинфан. К 1860 году в Гонконге газет уже выпускается больше, чем во всём остальном Китае. С 1874 года начала также выходить просуществовавшая до 1941 года газета «Сюньхуань жибао», её выпуск организовал бежавший из Китая журналист и писатель Ван Тао[3][4]. Благодаря развитию печатного дела в Гонконге начала развиваться местная литература, долгое время продолжавшая традиции литературы Китая. При этом Движение 4 мая, существенным образом повлиявшее на развитие литературы «континентального Китая», не оказало на гонконгскую литературу значительного влияния, и в этой британской колонии литература продолжала развиваться в рамках классической китайской традиции[1].

Современность

Гонконгская литература продолжает развиваться на китайском, английском и кантонском языках. При этом дополнительный импульс литературе на кантонском языке дали опасения гонконгцев, связанные с переходом Гонконга из-под британской юрисдикции под юрисдикцию КНР[2].

Ежегодно проходит Гонконгская книжная ярмарка, проводится Гонконгский международный литературный фестиваль. С 2007 года выходят англоязычный журнал «Cha: An Asian Literary Journal»[5], а также издающийся на английском и китайском языках журнал «Muse»[6].

Гонконгский журналист и писатель Нури Виттачи

Среди известных современных гонконгских авторов стоит упомянуть таких, как Сюй Си, Нури Виттачи[6], Лю Ичан[7], Ни Куан, И Шу, Тан Жэнь[8], Е Сы, Е Вэйлянь, Цзинь Юн и ряд других.

Примечания

  1. Hong Kong literature (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online. Дата обращения: 24 мая 2014.
  2. Сергей Лаптев. Гонконг: между прошлым и будущим. Неприкосновенный запас (2002). Дата обращения: 24 мая 2014.
  3. Лю Сюзин. Пресса Гонконга: история, основные тенденции и перспективы развития. Человек и Наука (2004). Дата обращения: 24 мая 2014.
  4. Е.И. Нестерова. Российские китаеязычные издания и китайский медиа рынок в конце XIX — начале XX вв.: постановка проблемы (недоступная ссылка). БГПУ. Дата обращения: 24 мая 2014. Архивировано 25 мая 2014 года.
  5. Hong Kong Literature: The Book Scene (англ.). InterNations. Дата обращения: 24 мая 2014.
  6. Christopher DeWolf. The evolution of English literature in Hong Kong (англ.). CNN (10 марта 2010). Дата обращения: 24 мая 2014.
  7. Liu Yichang (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online. Дата обращения: 24 мая 2014.
  8. Ni Kuang (англ.). — статья из Encyclopædia Britannica Online. Дата обращения: 24 мая 2014.


This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.