Литература Анголы

Литература Анголы развивается преимущественно на португальском языке.

Литература Анголы зародилась до обретения Анголой независимости в 1975 году[1]. Поскольку Ангола была колонией Португалии, это страна Лузофонов. Большинство авторов пишут на португальском языке, хотя португальский родной не для каждого ангольца. В 2006 году, Луандину Виейра был удостоена премии Камоэнса, хотя он отказался от неё, а также от приза в размере 128 000 долларов США по «По личным причинам»[2][3].

Зарождение письменной литературы

Письменная литература в Анголе зародилось раньше, чем аналогичное творчество в африканских колониях Англии и Франции. Ещё в 17 веке миссионерами было создано книгопечатание на местных языках. С 1780-x годов в Луанде и Бенгеле появляется независимая пресса. В 1849 г. в Луанде вышел сборник Жозе де Сильвы Майи Феррейры «Излияние моей души», считающийся началом португалоязычной поэзии Африки. Образцами Феррейре служили Ламартин, Алмейда Гаррет, бразилец Гонсалвес Диаш. Можно отметить также книгу стихов Кордейру да Матта «Безумства»(1887). Первыми ангольскими романами являются «Африканские сцены» (1880) П. Ф. Машадо и «Нга Мутури» Альфредо Трони. Машадо изображает жизнь белых колонистов, опирается на опыт португальских романтиков Камило Кастело Бранко и Алешандре Эркулано. Известного общественного деятеля аболициониста Трони интересует судьба бывших рабов-мулатов.

Литература XX века

Жизнь Анголы между мировыми войнами показаны в романах Асиса Жуниора «Тайна умершей» (1934), Каштру Сороменью «Мёртвая земля», «Поворот» (1957), «Язва» (1970). Для произведений Сороменью, самого значительного писателя этого периода, характерна критика португальской администрации и суеверий коренных ангольцев — «детей богов». По мотивам народных преданий написан роман Оскара Бенто Рибаса «Уанга», являющийся любимым чтением ангольцев; он переведён на европейские языки (французский, немецкий, чешский). Рибас, в отличие от Сороменью, почти не касается негативных сторон колонизации. Из поэтов этого периода можно назвать Томаса Виейру да Круза-старшего, его сына — Томаса Жоржи, Жералдо Беса Виктора, Маурисио де Алмейды Гомеса. Для этих авторов характерно сочетание европейских поэтических форм (например, португальских фадо) с чувством влюблённости в африканскую Родину. Особо следует выделить Томаса Жоржида Круза; его стихотворение «Манго, мангинья» стало популярным в Анголе и Бразилии. Отмечают перекличку отдельных мотивов его поэзии с ранним Владимиром Маяковским. В творчестве Ж. Б. Виктора (известен также как социолог, этнограф, новеллист, очеркист) сочетаются идеи лузотрапиколизма и негритюда. Литературным образцом для него является парнасская школа. Отмечен премиями в метрополии за близость «к португальским классическим образцам». Его стихи переводила на русский Инна Юрьевна Тынянова.

В 1948 г. возникло культурно-националистическое движение «Идём открывать Анголу». К нему, в частности, принадлежали поэт Агостиньо Нето, прозаик Жозе Луандину Виейра.

Литература 1960-х годов тесно связана с войной за независимость Анголы. Наряду со стихами поэтов-профессионалов (А. Нето, А. Жанситу, А. Кардозу, Р. Дуарти ди Карвалю) появляется коллективная, так называемая поэзия партизанских отрядов.

Об антиколониальной борьбе пишут ведущие прозаики: Л. Виейра, Пепетела. Сборник Ж. Л. Виейры «Луунда» (1965) был удостоен премии Союза португальских писателей, что вызвало гнев диктатора Салазара. Повесть Виейры «Мы из Макулузу» входит в число ста лучших африканских книг. На русский язык переведены повесть Пепетелы (Карлоса Пестаны) «Приключения Нгунги» (1973) и отрывки из его романа «Майомбе» (1980). В этом произведении можно видеть влияние «Разгрома» А. Фадеева. Для «Майомбе» характерно изображение одного и того же события с разных точек зрения, обращение к методам магического реализма. Роман был издан также в ГДР и Чехословакии. В 1975 г. организован Союз писателей Анголы. Заметным произведениям восьмидесятых годов является книга Пепетелы «Йака» (1984), рассказывающий историю жизни семьи португальских колонистов на протяжении почти ста лет.

Для литературы 1990-х характерно критическое осмысление опыта независимого развития страны. Таковы произведения Пепетелы «Собака и жители Луанды», «Поколение утопистов», а также Жозе Эдуарду Агуалузы «Продавец прошлого»; в них даются сатирические портреты представителей новой постколониальной элиты. В «Поколение утопистов» показывается, как гражданская война уничтожила веру в идеалы освободительной борьбы. Выразитель авторской позиции Анибал предсказывает, что в Анголе появится «самый варварский капитализм, какой только существовал когда-либо на земле».

Заметно развитие жанра исторического романа. К нему обращаются Пепетела («Время фламандцев») и Энрики Абраншиш («Топорик Фети», «Клан Новембрину», «Тропа войны»).

Ангольская академия литературы

В 2016 году была создана Ангольская академия литературы, которая является некоммерческой частной ассоциацией культурного и научного характера. Устав, опубликованный в Diário da República № 57 III Series от 28 марта 2016 года, имел в качестве учредителей ангольских писателей Энрике Лопеша Герра, Антониу Ботельо де Васконселос и Боавентура да Силва Кардозу, покровителем которых был первый президент Анголы, Агостиньо Нето[4][5] .

Фольклор

Существует богатое народное творчество. Поэт Ж. Диаш Кордейрру да Матта издал книгу: «Народная мудрость в ангольских пословицах». Писатель Оскар Рибаш собрал около 100 сказок и пословиц. Каштру Сороменью на основе народных преданий написал «Историю Чёрной Земли» т.1-2 (1960), есть русский перевод).

Примечания

Литература

  • Ряузова Е. А. Португалоязычные литературы Африки. — М., 1972.
  • Ряузова Е. А. Роман в современных португалоязычных литературах. — М., 1980.
  • Хазанов А. М. Агостиньо Нето. — М., Наука, 1985.
  • Ряузова Е. А. Десять лет независимости. Исследования по современной ангольской литературе Лиссабон. — 1985. (порт.)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.