Ла бамба
«La Bamba» — мексиканская народная песня, наиболее известная в адаптации американского исполнителя Ричи Валенса, написанной им в 1958 году. В СССР и других странах Восточного блока песня стала популярной в исполнении другого американского певца — Дина Рида[1].
La Bamba | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Сингл Ричи Валенса с альбома «Ричи Валенс» |
|||||||
Сторона «А» | «Donna» | ||||||
Выпущен | 18 октября 1958 | ||||||
Формат | 7" | ||||||
Записан | 1958 | ||||||
Жанр | Латинский рок/Латиноамериканская музыка, Рок-н-ролл | ||||||
Язык | испанский | ||||||
Длительность | 2:04 | ||||||
Продюсер | Bob Keane | ||||||
Композитор | William Clauson | ||||||
Авторы слов | Ричи Валенс и общественное достояние | ||||||
Лейбл | Del-Fi Records | ||||||
Места в чартах | |||||||
Хронология синглов Ричи Валенса | |||||||
|
|||||||
|
La Bamba | ||||
---|---|---|---|---|
Сингл en:Los Lobos с альбома La Bamba Original Motion Picture Soundtrack |
||||
Выпущен | 1987 | |||
Формат | CD, 7" | |||
Жанр | Латинский рок/Латиноамериканская музыка | |||
Язык | испанский | |||
Продюсер | Los Lobos | |||
Композитор | William Clauson | |||
Авторы слов | Ричи Валенс и общественное достояние | |||
Лейбл | Del-Fi[d] и RCA Records | |||
Хронология синглов en:Los Lobos | ||||
|
RS | Позиция №354 в списке 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone |
Текст и перевод
Para bailar la bamba, | Чтобы танцевать бамбу, |
Para bailar la bamba, | Чтобы танцевать бамбу, |
Se necesita una poca de gracia | Нужно немного грации, |
Una poca de gracia, | Немного грации |
para mí, para ti, | Для меня, для тебя, |
Ay arriba arriba, | Эй, вставай, вставай, |
ay arriba arriba, por ti seré, | эй, вставай, вставай, я весь для тебя, |
por ti seré, por ti seré. | я весь для тебя, я весь для тебя |
Yo no soy marinero, | Я — не матрос, |
Yo no soy marinero, soy capitán | Я — не матрос, я — капитан, |
Soy capitán, soy capitán, | Я — капитан, я — капитан, |
Bamba, bamba… | Бамба, бамба… |
Традиционное происхождение
В песне ощущается влияние испанского фламенко и мексиканских ритмов. Используются скрипка, харана (гитароподобный 5-струнный мексиканский инструмент), гитара и арфа. Тексты песни очень сильно разнятся, так как исполнители часто импровизируют во время выступлений. Однако, некоторые версии (например от en:Mariachi Vargas de Tecalitlan и Los Pregoneros del Puerto) стали самодостаточными, благодаря популярности их исполнителей. Традиционное звучание «La Bamba» заключено в основной мелодии, сохраняющейся во всех вариациях. Название танца, которое не имеет точного перевода на русский, вероятно связано с испанским глаголом bambolear, означающим «трястись» или, возможно, «топать».
Традиционная «La Bamba» часто исполнялась на свадьбах в Веракрусе, когда невеста и жених исполняли свой первый танец. В настоящее время эта свадебная традиция по большей части утрачена, но танец сохранился благодаря популярности en:ballet folklórico (собирательный термин для традиционных латиноамериканских танцев, которые подчеркивают местную народную культуру). Танец во многом исполняется так же, как традиционный, показывая единство пары новобрачных через выполненные в унисон сложные изящные движения, так же как и через создание великолепных изгибов из листона, длинной красной ленты, с помощью одних только ног.
Часть песни со слов «ay arriba» предполагает в танце активные движения ногами, называемые «zapateado», которые делаются все быстрее и быстрее с ускорением темпа музыки. Повторяющиеся слова «Yo no soy marinero, soy capitán» (дословно: «я не моряк, я — капитан») обращены к морскому побережью Веракруса и обещанию мужа, что он останется преданным своей жене.
На многих сборах, включая молодёжные конвенции эсперанто (IJK, en:Internacia Seminario), все традиционно танцуют La Bamba в кругу. Люди танцуют в кругу и вне его. Танцующие внутри круга могут занять место во внешнем кольце, целуя одного из людей, танцующих в нём, после этого ритуала все меняются местами. Для этого используются различные версии песни, исполненные не только на испанском, а частично или полностью на эсперанто[2].
Версия Валенса
Традиционная песня вдохновила Ричи Валенса на создание рок-н-ролльной версии La Bamba в конце 1950-х годов. La Bamba Валенса дополнила традиционную мелодию рок-н-рольным битом, сделав песню доступной для намного более широкой аудитории и завоевывая себе (и Валенсу) место в рок-истории (введен в члены Зала Славы Рок-н-ролла в 2001 г.). Песня представлена в простой форме куплет-припев. Валенс, гордившийся своим мексиканским происхождением, поначалу сомневался в том, чтобы совмещать La Bamba с рок-н-роллом, но в итоге согласился. Получив текст песни от своей тети Эрнестины Райс, Валенс выучил его испанское произношение, так как он с рождения воспитывался на английском. Версия Валенса занимает 345 строчку в списке 500 величайших песен всех времён журнала Rolling Stone. Это единственная песня в списке, исполняемая не на английском языке. Песня также занимает 98 место в списке 100 величайших песен рок-н-ролла по версии VH1 и 59 место в списке 100 величайших танцевальных песен рок-н-ролла, составленных в 2000 году.
Чарты
Чарт (1959) | Макс. позиция |
---|---|
U.S. Billboard Pop Singles | 22[3] |
UK Singles Chart | 49[4] |
Чарт (1987) | Макс. позиция |
Australian Kent Music Report | 1 |
Austrian Singles Chart | 3 |
French Singles Chart | 1 |
Irish Singles Chart | 1 |
Italian Singles Chart | 1 |
New Zealand Singles Chart | 1 |
Dutch Singles Chart | 2 |
Norwegian Singles Chart | 4 |
Swedish Singles Chart | 3 |
Swiss Singles Chart | 1 |
UK Singles Chart | 1 |
U.S. Billboard Hot 100 | 1 |
U.S. Billboard Hot Country Singles & Tracks | 57 |
U.S. Billboard Hot Latin Tracks | 1 |
U.S. Billboard Mainstream Rock Tracks | 11 |
U.S. Billboard Hot Adult Contemporary Tracks | 4 |
Примечания
- La Bamba (исп.). Dean-Reed-Website. — Versión de Dean Reed. Дата обращения: 12 ноября 2017.
- YouTube — Jomo-koncerto, IJK 2008: «La Bamba» en Esperanto
- allmusic (((Ritchie Valens > Charts & Awards > Billboard Singles))) (недоступная ссылка)
- Chart Stats — Ritchie Valens — La Bamba