Дзюкудзикун

Дзюкудзикун (яп. 熟字訓) — в японском языке — исконно японское слово, записанное двумя или более кандзи. Чтение присваивается всему сочетанию, и нельзя определить, какая часть слова относится к какому иероглифу. При этом стандартные чтения составляющих иероглифов обычно игнорируются, а их значения, напротив, соответствуют значению слова.[1]

Слово мико (巫女) — дзюкудзикун

Описание

Например, 明日 (завтра) имеет чтение асу, однако 明 (в данном случае «следующий») не имеет чтения а, а 日 (день) — су. Грамматически кандзи 明 и 日 связаны отношением «определение» — «определяемое слово». Такое чтение иероглифов 明 и 日 по отдельности не применяется, то есть одно кунъёми присвоено сразу двум кандзи. Часто употребляемые слова нередко становятся дзюкудзикунами. Изредка чтение имеет неяпонское происхождение, например слово 煙草 читается как табако (табак). Дзюкудзи создавались с учётом грамматики кандзи, что отличает их от атэдзи, продолжающих использовать кунъёми и онъёми, однако игнорирующих смысл кандзи и структуру слова.

Существуют слова, которые приобретают различный смысл, в зависимости от того, прочитаны они по дзюкудзикуну или ону: так слово 今日, в случае прочтения как кё: означает «сегодня», а в случае коннити — некий длительный промежуток времени.

Распространено ошибочное мнение, что все слова, состоящие из нескольких иероглифов и имеющие нестандартное чтение, являются дзюкудзикунами, однако это не так. Например, 玄人 (специалист) и 素人 (неспециалист) имеют чтения куроуто и сироуто, однако в данном случае 玄 это куро, 素 это сиро, а 人 это уто; уто — видоизменённое стандартное чтение хито (人 — «человек»).

Географические названия Японии

Дзюкудзикун-чтение имеют немалое количество японских топонимов и имён. Часто встречаются случаи, когда значения составляющих слово иероглифов далеко от их прочтения: например, древнее название Японии, Ямато, записывается 大和 («великая гармония»), а её древняя столица, Асука, иероглифами 飛鳥 («летящая птица»). Это случилось во времена введения системы рицурё, когда всем японским топонимам на китайский манер были присвоены имена из двух иероглифов, однако старое японское имя сохранялось и становилось чтением этих иероглифов.

Примеры

Календарь

«Дерево желаний» на Танабату
СловоДзюкудзикунОнъёмиЗначение
一昨昨日сакиототойиссакусакудзицупозапозавчера
一昨日ототой, отоцуйиссакудзицупозавчера
一昨年ототосииссакунэнпозапрошлый год
昨日кино:сакудзицувчера
今日кё:коннитикё: — «сегодня», коннити — «последнее время»
明日асу, аситамё: нитизавтра
明後日асаттэмё:гонитипослезавтра
明明後日сиасаттэмё:мё:гонитипослепослезавтра
弥(の)
明後日
я-но асаттэ
я — кунъёми)
 через 4 дня
一日цуйтатиитинити, итидзицуодин день или первое число месяца
二十日хацука (ка — кунъёми)нидзю: нити20 дней или двадцатое число месяца
晦日цугомори, мисокакайдзицу30 дней или тридцатое число; конец месяца
如月кисарагидзёгэцувторой месяц по лунному календарю
弥生яёйияой (кунъёми)третий месяц по лунному календарю
五月, 皐月сацукигогацу (五月)пятый месяц по лунному календарю
師走сивасу, сихасу 12-й месяц по лунному календарю
今年котосиконнэнэтот год
今朝кэсаконтё:сегодняшнее утро
十六夜идзаёйдзю:рокуялуна, выходящая на следующую после полнолуния ночь
七夕танабатаситисэкиТанабата — праздник, отмечаемый седьмого июля
一寸тёттоиссунтётто — короткий промежуток времени,
иссун — единица измерения, равная ≈3,03 см

Люди

СловоДзюкудзикунОнъёмиЗначение
下手хэтаситатэ, симотэ
(оба кунъёми)
хэта — неумелый, неловкий, ситатэ — униженность, симотэ — левая сторона сцены
大人отонадайнин, дайдзинвзрослый. Дайдзин также — человек большой души
従兄弟итокодзю:кэйтэйдвоюродный брат
伯父одзихакуфудядя, старший брат родителя
叔父одзисюкуфудядя, младший брат родителя
伯母обахакубатётя, старшая сестра родителя
叔母обасюкубатётя, младшая сестра родителя
玄孫ясягогэнсонпраправнук, праправнучка
二十歳
二十
хататинидзюссай,
нидзю:
20 лет
女将окамидзёсё:хозяйка гостиницы
乳母уба, омбаню:бокормилица. В основном используется чтение уба, однако иногда — омба (напр. 乳母日傘 — омбахигаса)
海女ама ныряльщица-ама

Природа

СловоДзюкудзикунОнъёмиЗначение
梅雨цуюбайусезон дождей в конце весны — начале лета, а также сам дождь в эти дни
時雨сигурэдзиуморосящий дождь; дожди, идущие поздней осенью и в начале весны на западном побережье Японии
五月雨самидарэгогацууто же, что и цую (梅雨)
雪崩надарэ снежная лавина
吹雪фубуки метель, вьюга
陽炎кагэро:ё:энструящийся от жары воздух
紅葉момидзико:ё:явление изменения цвета листьев осенью. Также момидзиба (紅葉葉) — алые листья (обычно клёна)
疾風хаятэсиппу:сильный ветер, ураган. В переносном значении — «очень быстро»
息吹ибуки дыхание (весны и т. п.), дуновение

Животные и растения

СловоДзюкудзикунОнъёмиЗначение
土筆цукусидохицустебель полевого хвоща весной. Дохицу — палка с обугленным концом
女郎花оминаэси патриния скабиозолистная
山葵васаби васаби
百合юри лилия
海月, 水母курагэкайгэцу (海月), суйбо (水母)медуза. Кайгэцу также — отражающийся на водной поверхности лунный свет
海老эбикайро:креветка
烏賊икаудзокукальмар
小豆адзукисё:дзуфасоль угловатая. Онное чтение используется в названии уезда Сёдзу
桜桃сакурамбоо:то:вишня
大蛇оротидайдзябольшая змея, происходит от мифического существа Ямата-но-Ороти
銀杏итё:гинкё:, гиннандерево гинкго. Гиннан — косточки гинкго, употребляемые в пищу после обжаривания

Пища

СловоДзюкудзикунОнъёмиЗначение
心太, 心天токоротэн желе из агар-агара
果物кудамонокабуцуфрукт
灰汁аку содержащийся в пище неприятный вкусовой оттенок
河岸касикаганкаси — рыбий рынок, а также берег реки

Предметы быта

Утива
СловоДзюкудзикунОнъёмиЗначение
眼鏡мэганэганкё:очки
足袋таби традиционные японские носки
竹刀синайтикуто:бамбуковый меч
団扇утивадансэнтрадиционный японский веер
松明таймацусё:мё:факел
蚊帳каябунтё:сетка от комаров
浴衣юкатаёкуйюката — традиционная японская одежда
母屋, 母家омоя главный корпус
傀儡 кугуцу кайрай марионетка. Также кугуцу — «марионеточник» (употребляется редко), а кайрай — «марионетка» в переносном смысле.

Культура

СловоДзюкудзикунОнъёмиЗначение
大和яматодайваЯмато — древнее название японского государства.
В названиях предприятий используются оба чтения
流鏑馬, 鏑流馬ябусамэ искусство стрельбы из лука верхом на лошади
太刀тати меч, длинный меч, а также непрямой меч
山車дасисансядаси — нарядная праздничная повозка, приводимая в движение большим количеством людей
お神酒омики сакэ для жертвоприношений
神楽кагура кагура — танец, совершаемый перед синтоистским жертвоприношением
祝詞норитосюкусисинтоистская молитва
女形оямаоннагата (кунъёми)актёр, играющий женские роли (в театрах кабуки и но)
土産миягэдосангостинец-сувенир
田舎инакадэнсюсельская местность, родные места. Также катаинака (片田舎) — «захолустье»
相撲сумо сумо — традиционное японское единоборство
鍛冶кадзитанъяковка, кузнец
玩具омотягангуигрушка

Другое

СловоДзюкудзикунОнъёмиЗначение
欠伸акубикэнсинзевота
九十九цукумокю:дзю:кю:цукумо — имеющееся в большом количестве, либо девяносто девять.
Кю:дзю:кю: — только 99. 九十九折 читается как цудзураори и означает «зигзагообразный»
台詞, 科白сэрифудайси, кахакуречь актёров пьесы или персонажей комиксов
二十хата, хататинидзю:20 (одно из старых японских числительных)
八百яохаппяку800. Также «имеющееся в большом количестве»
十八番охакодзю: хатибансвоё наилучшее мастерство или искусство
為替кавасэ денежный перевод
可笑しいокасий комичный; странный; подозрительный
美味しいойсийбимивкусный
流石сасуга обладающий способностями, соответствующими ожидаемым
老舗синисэро:хомагазин или предприятия с длинной историей
相応しいфусавасийсо:о:подходящий
可惜身命атарасиммё: (симмё — онъёми) беречь жизнь
不味いмадзуйфуминевкусный

Примечания

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.