Готье, Жюдит

Жюдит Готье (фр. Judith Gautier, 25 августа 1845, Париж — 26 декабря 1917) — французская поэтесса и романист. Дочь Теофиля Готье и Эрнесты Гризи, сестры итальянской балерины Карлотты Гризи. Стала первой женщиной-членом Гонкуровской академии в 1910 году[3]. В тот же год была награждена Орденом Почетного легиона[4].

Жюдит Готье
фр. Judith Gautier

Готье в 1880 году
Имя при рождении фр. Louise Charlotte Ernestine Gautier
Дата рождения 25 августа 1845(1845-08-25)
Место рождения
Дата смерти 26 декабря 1917(1917-12-26) (72 года)
Место смерти
Страна
Род деятельности поэтесса
Отец Теофиль Готье[2]
Мать Эрнеста Гризи[d][2]
Супруг Катюль Мендес[2]
Награды и премии
Автограф
 Медиафайлы на Викискладе
Произведения в Викитеке

Была замужем за Катюлем Мендесом, но вскоре развелась. Какое-то время состояла в связи с Виктором Гюго[5]. Также был короткий роман с композитором Рихардом Вагнером в конце лета 1876 года.

Затем, она вышла замуж за Пьера Лоти, знаменитого романиста. С 1913 года играла в Новом театре в Нью-Йорке. Она много знала о восточной культуре, и её основные работы были на тему Китая или Японии. В 1867 году под псевдонимом Judith Walter издала антологию прозаических текстов «Яшмовая книга» (или «Нефритовая книга» порт. Livre de Jade). В 1902 году уже под своим именем выпустила новое переработанное издание «Нефритовой книги», на титульном листе которого было заявлено, что публикация содержит переводы поэзии с китайского языка[6]. Издание завоевало известность, переиздавалось, было переведено на другие языки, но давало публике весьма далёкое от реального представление о китайской поэзии. Частичные переводы опубликовали Антониу Фейжо́ (Cancioneiro Chinês, 1890, 2-и исправленное и дополненное 1903) и Н. С. ГумилёвФарфоровый павильон», 1918). В 2006 году Фердинанд Стосе (Ferdinand Stocès) подверг сомнению аутентичность китайских источников французских переводов Готье: по данным исследователя, в издании 1902 года 22 из 110 стихотворений действительно были переводами с китайского, и 25 были созданы Эрве де Сен-Дени или вдохновлены им[7]. Другие были вариациями на китайские темы.

Работы

  • Le dragon impérial (1869)
  • L’Usurpateur (1875)
  • Isoline et La Fleur-Serpent (1882), ISBN 978-1-61227-152-1)
  • Les princesses d’amours (Paris, 1900)
  • Le collier des jours (Paris, 1902)
  • Le livre de jade : [фр.] / poésies traduites du chinois par Judith Gautier. — Nouv. éd. — Paris : F. Juven, 1902. — 270 p.
  • Mémoires d’un éléphant blanc (книга для детей)[8]

Примечания

  1. Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека, Австрийская национальная библиотека Record #118955039 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.
  2. Национальная библиотека Франции — 1537.
  3. Bettina Knapp. Judith Gautier, une intellectuelle française libertaire (фр.). — Éditions L'Harmattan. — 416 p., 2007. — ISBN 9782296029026.
  4. Décret du Président de la République du 29 décembre 1910 (фр.). Journal officiel de la République française (30 décembre 1910, p. 10679).
  5. Alain Rubens. Victor Hugo et le sexe (фр.).
  6. Gautier, 1902.
  7. Stocès F. Sur les sources du Livre de Jade de Judith Gautier (1845-1917) : Remarques sur l'authenticité des poèmes : [фр.] / Ferdinand Stocès // Revue de littérature comparée. — 2006. — Vol. 3, no. 319. — P. 335—350. ISSN 0035-1466.
  8. Обложка книги Mémoires d’un éléphant blanc

Литература

  • Koyama-Richard. Le Japon et la Chine dans les œuvres de Judith Gautier (фр.). — Reprod. en fac-similé. — Tokyo: Edition Synapse, 2007. — ISBN 978-4-86166-037-5.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.