Вертеп (театр)
Вертéп (от ст.‑слав. врътъпъ, вьртьпъ — 'пещера, ущелье'; укр. верте́п, батле́йка, белор. батле́йка — происходит от названия города Вифлеема) — народный кукольный театр, представляющий собой двухэтажный деревянный ящик, напоминающий сценическую площадку. В Россию вертепный театр проник в конце XVII — начале XVIII веков из Польши через Украину и Белоруссию. Название связано с первоначальными изображением сценок о жизни Иисуса Христа в пещере, где его укрывали от царя Ирода.
У украинцев, белорусов и русских представление делилось на две части: религиозную и бытовую. Со временем религиозная часть сокращалась и приобретала местный колорит[1], а репертуар расширялся и вертеп превратился в народный театр[1].
В отличие от «театра Петрушки», управление куклами происходит снизу (Петрушка — перчаточная кукла)[2].
Устройство вертепа
Вертепный театр представлял собой большой ящик, внутри которого располагалась сцена, обычно двухъярусная. На верхней сцене показывали поклонение новорождённому младенцу Иисусу, в нижнем ярусе — эпизоды с Иродом, после смерти которого следовала бытовая часть представления. Деревянные куклы снизу прикреплялись к проволоке, с помощью которой вертепщик их передвигал по прорезям в полу. Главная декорация на сцене — ясли с младенцем. У задней стенки располагались фигуры праведного Иосифа с длинной бородой и святой Девы Марии. Сцены с рождением Христа традиционно разыгрывались в верхнем ярусе. Хозяин вертепа обычно сам произносил текст разными голосами и водил кукол. Мальчики-хористы распевали рождественские песнопения. А если присутствовал музыкант, то он сопровождал пение и пляски музыкой. Кукловоды и сопровождающие их музыканты и хор ходили от дома к дому, либо устраивали представления в местах общественного сбора — на торговых площадях.
Сюжет
Рождественская драма
Царь Ирод, узнав от волхвов, что родился Христос, и считая его претендентом на престол, решает убить его. Ирод приказывает воину избить в Вифлееме всех младенцев «от двух лет и ниже»; воин выполняет приказ, но «одна старая баба Рахиль не даёт своего дитёнка бити». Рассвирепевший Ирод повелевает убить младенца Рахили. За злодеяния Ирод платится жизнью: Смерть отрубает ему голову, а черти тащат его труп в ад. Добро торжествует.
Социально-бытовая сатира
Вторая часть действия обычно была на злободневные темы, где главная роль отводилась Петрушке, а на юге России, в Белоруссии и на Украине сюжет напоминал новогодний обряд «вождения козы». В Белоруссии героями были: цыгане, воин на коне, пастушок Антипка, барыня и т. п. Вторая часть изменялась в зависимости от местности, где разыгрывается спектакль и от находчивости и одарённости вертепщика.
На Украине после гибели Ирода — с пением, пляской, поздравительными виршами на сцене обычно появлялись цыган, еврей, москаль или лях (поляк), дед, баба, поп и казак-запорожец. Были и иные варианты героев. Описание одного из спектаклей приводится в журнале «Киевская старина» за 1882 год (т. IV) со слов Григория Галагана[3]. Главным действующим лицом был Запорожец. В речах его «много глубокого своеобразного юмора, а в его действиях много сознания силы и господства, хотя и выражающегося в грубой форме: он всех и всё побеждает, одинаково не понимая ни чувства уважения к кому бы то ни было, ни чувства страха пред кем или чем-либо».
На сцене в виде шинка появляется Запорожец. Пирующий Поляк, заслышав песню о том, что «не буде краще, як у нас на Україні! Що немае жида, що немае ляха: не буде ізміни!», сразу же убегает.
Казак сразу же начинает хвастаться:
Случалось мені, і не раз,
В степу варить пиво:
Пив турчин, пив татарин,
Пив і лях на диво;
Багацько лежить
І тепер з похмілля
Мертвих голов і кісток
3 того весілля.
Но, оказывается, что у «героя» нет денег, и он не может расплатиться с хозяином шинка, естественно, евреем. Потому что он — «козак Іван Виногура, у його добра натура. В Полыці ляхів оббирае, а в корчмі пропивае».
Зато обуревает желание выпить. «Запорожец пьёт водку из барила, еврей поддерживает барило и дрожит от страха», — пишет Галаган. — После перепалки начинается потасовка. Запорожец убивает хозяина кабака, а потом подходит к колоколу и ведёт при этом довольно бессмысленные речи пьяного человека».
Затем главный герой подобным образом расправляется с Чёртом, потом хочет покаяться и зовёт священника. Появляется поп, который оказывается униатом. Запорожец пытается и его поколотить со словами, что «уніатських попів не бив, а з них живих кожу лупив». Однако проворный поп тут же даёт деру, вызвав одобрительную реплику своего мучителя: «Добре зробив, що втік!» Звучит музыка.
«Этою последнею победою над всеми своими врагами оканчиваются сцены с Запорожцем. Прощаясь со зрителями, казак как будто чувствует, что он не всем мог угодить своими дерзкими выходками», и, уходя со сцены, произносит:
Що ж, панове? По сій мові
Будьмо здорові
3 пісні слова не викинеш
А що було, то барзо прошу
про те не поминати,
Бо вже піду під курінь
віку доживати[3].
- Современный воссозданный вертеп Ансамбля Дм. Покровского, верхний этаж (худ. А. Петров, Д. Хомов, О. Юкечева)
- Современный воссозданный вертеп Ансамбля Дм. Покровского, нижний этаж
- Куклы для батлейки в Национальном историческом музее Республики Беларусь
Социальная база
Средой, из которой вырос вертеп, обычно считают украинское студенчество, главным образом киевские «спудеи», которые способствовали занесению её и на север, например в Сибирь. Время существования вертепной драмы в Польше и России исчисляется приблизительно 200-летним периодом. В первой половине XIX века вертеп как бытовое явление исчезает, появляясь временами в глухих местах Белоруссии и Украины и более прочно задерживаясь в быту украинского крестьянства Восточной Галиции. Опубликованный в книге Е. Марковского текст Хорольского вертепа, записанный в 1928 году, свидетельствует, что вертепная драма на Украине дожила до начала XX века.
Вертепный театр был любимым развлечением для детей дореволюционной России. Ходили с театриками-ящиками с 25 декабря в течение Святочной недели, а иногда и до самого Великого поста, но после Святочной недели духовную часть показывать запрещалось, оставалась только светская[4].
См. также
Примечания
- Мадлевская Е. Л. Вертеп Архивная копия от 22 января 2017 на Wayback Machine // Российский Этнографический музей
- Вертеп и Петрушка // Театр кукол
- Бузина Олесь Тайная история Украины-Руси (недоступная ссылка) // censor.net.ua
- Рождественский вертеп. Справка
Литература
- Вертеп // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. — М.: «Просвещение», 1974. — С. 38. — 509 с. — 300 000 экз.
- Марковський. Український вертеп. Розвідки й тексти, в. I, вид. Всеукраїнськ. акад. наук, — Київ, 1929 (укр.)
- Белецкий А. Старинный театр в России. Зачатки театра в народном быту и школьном обиходе Южной Руси Украины, — М., 1923
- Петров, Южно-русский театр и в частности вертеп, — «Киев. стар.», 1882, XII
- Кисіль О. Український театр, — Київ: вид. «Книгоспилка», 1905 (укр.)
- Галаган. Український вертеп, — Харків: «Киев. стар.», 1882 (укр.)
- Франко. До исторії укр. вертепу XVIII в., I в., — «Зап. Наук. т-ва ім. Шевченка», Львов, 1906, т. 71—73 (укр.)
- Его же. Нові матеріали до історії українського вертепу, там же, т. 82, 1908; Щукин Н., Вертеп, «Вестн. Географич. о-ва», т. II, — СПб., 1860
- Перетц Вл. Кукольный театр на Руси (исторический очерк), «Ежегод. имп. театров», СПб., сезон 1894—1895 (приложение, кн. 1) и т. д., — СПб., 1895
- Виноградов Н. Н. Великорусский вертеп, «Изв. Отд. русск. яз. и словесн. Акад. наук», т. X, кн. 3 и 4, СПб., 1905 (с подробн. библиографией); т. XI, кн. 4, — СПб., 1906 (дополнения к библиографии)
- Его же, Белорусский вертеп, там же, т. XIII, кн. 2, — СПб., 1908
- Кисель О. Украинский вертеп. — Пт., 1916. — 79 с.
- Кулаков А. Е. Телевизор семнадцатого века. — Этносфера. — 2011. № 2 (149). — С. 36-40 — фот. цв. — ISSN 2078-5380
Ссылки
- Мадлевская Е. Л. Вертеп (недоступная ссылка). Российский этнографический музей. Дата обращения: 26 марта 2014. Архивировано 19 января 2014 года.
- Вертепный ящик и куклы (подробное описание конструкции и декораций)
- Греф А. Вертеп и Петрушка. Современное состояние традиции. // Театр кукол
- Некрылова А., Савушкина Н. Русский фольклорный театр // из кн.: Фольклорный театр / Сост., вступ. ст., предисл. к текстам и коммент. А. Ф. Некрыловой, Н. И. Савушкиной. — М.: Современник, 1988. — (Классическая б-ка «Современника»)
- Белорусский народный кукольный театр. Вертеп и Батлейка
- Монолог и диалог как средства выражения духовности в вертепной драме ХVІІІ века и в пьесе П. Кулиша «Іродова морока» (недоступная ссылка)
- Вертепное представление, реконструированное Ансамблем Дмитрия Покровского (фрагменты)
- Тихомиров В. Г. Ирод-царь (воспроизведение издания 1992 года)
- Кулаков А. Е. «Вертеп», журнал «Живая история», 2015, № 7 стр. 14) Архивная копия от 16 апреля 2016 на Wayback Machine