Беставашвили, Анаида Николаевна

Беставашвили Анаида Николаевна (род. 23 сентября 1939, Тбилиси) — переводчик художественной литературы с грузинского языка на русский, литературовед, публицист. Заслуженный деятель искусств Грузинской ССР (1983)

Анаида Николаевна Беставашвили
Дата рождения 23 сентября 1939(1939-09-23) (82 года)
Место рождения
Род деятельности переводчик с грузинского языка, литературовед, публицист
Награды и премии

Заслуженный деятель искусств Грузинской ССР (1983)

Сайт Официальный сайт
Разное член Союза писателей СССР (с 1968)
 Медиафайлы на Викискладе


Биография

Почти все детство провела в НКАО в городе Степанакерте у своего дедушки Асриян (Асрян) Михаила Атаевича (1883—1964) — известного хирурга, одного из основателей здравоохранения Нагорного Карабаха, областной больнице Степанакерта присвоено его имя.

В 1957 году закончила в Тбилиси среднюю школу с золотой медалью и музыкальное училище им. Палиашвили и поступила в Тбилисский государственный университет имени Иванэ Джавахишвили на филологический факультет. В 1958 году Союз писателей Грузии направил в Литературный институт имени А. М. Горького на переводческое отделение (с грузинского на русский). Наставниками были Фатьма Антоновна Твалтвадзе и Лев Адольфович Озеров. С 1963 по 1967 год работала старшим редактором в Тбилисском издательстве «Литература да хеловнеба» (позднее — «Мерани»).

В 1968 году была принята в аспирантуру Литературного института, тема диссертации «Николоз Бараташвили в русских переводах». С 1968 по 1991 год преподавала грузинскую литературу на очном и заочном отделениях, на Высших литературных курсах Литературного института, читала курс лекций по Теории художественного перевода, вела творческие семинары по переводу грузинской прозы и поэзии[1]. Участвовала в республиканских, всесоюзных и международных симпозиумах, конференциях, встречах, выступала с лекциями в разных уголках земного шара. В 1983 году — звание Заслуженный деятель искусств Грузинской ССР за творческую и преподавательскую деятельность.

Печатается с 1960 года. Одна из ранних статей о первой книге Булата Окуджавы «По дороге к Тинатин»[2]. В феврале 1968 года была принята в Союз писателей Грузии[3]. Публиковалась в газетах и журналах Грузии: «Мнатоби», «Цискари», «Сабчота Хеловнеба», «Литературули Сакартвело», «Литературная Грузия» и др. Была постоянным автором журналов «Дружба народов», «Литературное обозрение». Публиковалась в США, Израиле — «Новое русское слово», «Панорама», «Русский базар», «Наша страна» и др. Среди переведенных авторов: признанные классиками писатели старшего поколения — Серго Клдиашвили, Демна Шенгелая, Константин Лордкипанидзе, Симон Чиковани, Григол Чиковани, Серги Чилая, знаменитые шестидесятники — Георгий Цицишвили, Эдишер Кипиани, Гурам Асатиани, Арчил Сулакаури, Акакий Г. Васадзе, Гурам Гегешидзе, Чабуа Амирэджиби, Тамаз Чиладзе — более 30 авторов.

В 1964 году была в комиссии по подстрочному переводу с комментариями «Вэпхисткаосани (Витязь в тигровой шкуре)», в 1968 году работала над юбилейным изданием подстрочных переводов текстов Николоза Бараташвили. В том же году были опубликованы с предисловием Ираклия Андроникова письма Николоза Бараташвили в переводе на русский язык. В 1970-х годах перевела «Грузинские народные новеллы», «Грузинский народный юмор», «Грузинские народные сказки», выдержавшие многие издания в Тбилиси и в Москве в издательстве «Наука». Под редакцией академика Александра Гвахария дважды издавала средневековый эпос «Русуданиани» (в Тбилиси и в Москве). Несколько лет работала над переводом «Исторических хроник Грузии» Вахтанга Челидзе, где в работе над древними текстами пользовалась консультацией и помощью виднейших ученых Н. Джанашия и Г. Берадзе. С русских переводов А. Беставашвили грузинская литература была издана в десятках стран Европы и бывшего СССР.

Была редактором и составителем сборников стихов Отара Чиладзе, Джансуга Чарквиани, Анны Каландадзе, Резо Маргиани и других, а также русских поэтов-переводчиков: Яна Гольцмана, Владимира Леоновича, Юрия Ряшенцева, Наталии Соколовской, Ларисы Фоменко, Ильи Дадашидзе и др. Сотрудничала много лет с Коллегией по художественному переводу под руководством О. Нодия.

За более чем 55 лет Анаидой Беставашвили было переведено и издано в Тбилиси и Москве около 50 книг и написано и опубликовано более 200 статей о грузинской литературе, кино, театре, живописи, о проблемах художественного перевода, исторических и культурных связях. Переводила так же с грузинского пьесы, сценарии, научные труды об искусстве.

С 1989 г., продолжая заниматься переводом с грузинского, выступала как публицист в газетах «Известия», «Культура», «Литературная газета», в журналах «Дружба народов», «Диалог», «Истина и жизнь» и др. Устраивала вечера грузинского искусства и поэзии в Москве и Санкт-Петербурге. Организовывала благотворительные вечера в пользу беженцев, детей и детских домов Грузии. Занималась популяризацией грузинской культуры. Сотрудничала с выходившей в Москве газетой «Мзиури». Участвовала в творческих встречах грузинской и московской интеллигенции.

Занималась общественной деятельностью — помощь беженцам, активно участвовала в правозащитном движении. При Президенте РФ Б. Ельцине была экспертом комиссии по правам человека, а также членом комитета «Гражданское содействие»[4][5]. В годы армяно-азербайджанского конфликта была ответственным секретарем Комитета российской интеллигенции «Карабах» (КРИК)[6], в который входили такие крупные писатели и общественные деятели, как Андрей Нуйкин, Тимур Гайдар, Юрий Черниченко, Валентин Оскоцкий, Инесса Буркова и многие другие. Не раз выезжала на линию фронта в Нагорный Карабах.

В последние годы перевела три пьесы Тамаза Чиладзе, две повести Гурама Батиашвили. Опубликовала несколько рецензий, в том числе на книгу воспоминаний Нины Табидзе «Радуга на рассвете», написала воспоминания о таких известных писателях, как Александр Галич, с которым была связана многолетней дружбой, Лев Озеров, Андрей Вознесенский, Нита Табидзе, Белла Ахмадулина, Тамаз Чиладзе, Чабуа Амирэджиби, Илья Дадашидзе и др.

Семья

Замужем, имеет двоих детей (Нина 1964, Михаил 1966), трёх внуков.

Избранные Статьи

  • «Мерани» Николоза Бараташвили (к истории перевода), журнал-сборник историко-литературных теоретических и критических статей «Писатель и жизнь», выпуск VII, Литературный институт им. А. М. Горького, 1972, М, Изд. Московского университета, с. 223—234
  • «…Знамена снега в тоненьких руках» (Отар Чиладзе. Девять поэм. 1969 Ребёнок играл по просьбе гостей 1968), журнал «Дружба народов», 1970, № 6, с. 275—277
  • Одержимый пафосом дружбы (о книге Г. Цуриковой Тициан Табидзе. Жизнь и поэзия «Советский писатель» Л 1971), журнал «Дружба народов», 1972, № 10, с. 271—273
  • Праздник сердца (о книге Л. Андгуладзе «Бальмонт и Грузия»), журнал «Литературная Грузия», 1974, № 3, с. 94—96
  • Дыхание слова (Отар Чиладзе. Другая сторона сердца 1974), журнал «Литературное обозрение», 1975, № 9, с. 46—47
  • Встреча с Пиросмани (о книге Э. Кузнецова «Пиросмани» серия «Жизнь в искусстве»), журнал «Литературная Грузия», 1977, № 4, с. 92—96
  • Где искать волшебное дерево? (о фильме Тенгиза Абуладзе), журнал «Литературная Грузия», 1978, № 1, с. 167—175
  • Серебряные премудрости (о выставке работ Манабы Магомедовой в Москве в Музее искусств народов Востока), журнал «Дружба народов», 1979, № 7, с. 191—195
  • Рядом с писателем (о книге М. Златкина «Когда книга сближает народы»), журнал «Литературная Грузия», 1981, № 1, с. 169—173
  • Камертон — время (о романе Гурама Гегешидзе «Глас вопиющего» Тбилиси «Мерани» 1982 на груз. яз.), журнал «Литературное обозрение», 1983, № 11, с. 53—55
  • В памяти навеки (о фильме Г. Б. Щукина «Особое подразделение»), газета «Известия», 1984, № 137(20848), 16 мая, с. 6
  • Живая ткань общего творчества, беседа со Львом Озеровым, газета «Известия», 1984, № 248(20959), 4 сентября, с. 3
  • Дар памяти (о книгах Тенгиза Буачидзе), Журнал «Дружба народов», 1985, № 3, 157000, с. 253—255
  • «Сила, вздымающая ввысь…» (о творчестве Реваза Габриадзе), журнал «Сабчота Хеловнеба», 1985, № 8, с. 33—38, на груз. яз.
  • Заметки о прозе Отара Чиладзе, «Писатель и жизнь» — Сборник историко-литературных теоретических и критических статей, М, «Советский писатель», 1987, с. 83—100
  • Золото и его синонимы (пьеса Бар-Йосефа «Золото» в Вахтанговском театре), газета «Вестник еврейского агентства в России», 1998, № 8(25), апрель, с. 12—13
  • Гамлет и Стуруа на пороге третьего тысячелетия («Гамлет» в театре «Сатирикон» имени А. Райкина), газета «Мзиури» («Солнечный»), 1998, декабрь, с. 23
  • Судьба художника в пространстве века (об Андрее Хржановском), «Искусство», приложение к газете «Первое сентября», 1999, № 9 (129), март 1999, с. 2—3
  • «Я хотел бы родиться во всех странах…» (вручение Евгению Евтушенко премии Уолта Уитмена в США), газета «Новое русское слово», Нью-Йорк, 26—27 июня, с. 39
  • История народа в зеркале антологии (о книге «Антология ивритской литературы»), газета «Вестник еврейского агентства в России», 1999, № 11—12(28—29), июль-август, с. 16—17
  • Вернуться в прошлое (о книге Нины Табидзе «Радуга на рассвете» Воспоминания. Тбилиси, «Мерани» 1999), журнал «Дружба народов», 2000, № 3, с. 206—209
  • Письма сфинксу (о спектакле «Комната смеха» Камы Гинкаса)
  • Галактика Галактиона (о Галактионе Табидзе и Владимире Леоновиче) журнал «Русский клуб», №5, 2016 стр. 14-15

Публицистика

Воспоминания, к юбилеям, памяти

Библиография

Примечания

  1. Анаида Беставашвили «Талантам надо помогать…», Воспоминания о Литературном институте, книга вторая, изд-во Литературного института им. А. М. Горького, 2008, Москва, с. 180—188
  2. А. Беставашвили, Дороги любви, Газета «Заря Востока», 1965, № 70 (12306) 25 марта, на рус. яз
  3. Сергей Чупринин, Новая Россия: мир литературы, Энциклопедический словарь-справочник в двух томах, том 1 А-Л, Издательский дом РИПОЛ-КЛАССИК, М, 2002, с.157-158
  4. Хронология жизни Вячеслава Игрунова, составленная им самим, 1990 год
  5. Светлана Ганнушкина «Нелегкое право граждан»
  6. Заявление учредительного собрания комитета российской интеллигенции «Карабах» (КРИК)- газета Голос Армении (Коммунист) № 66(17250) 1991-04-04

Литература

  • Незавершимый диалог, беседа с Анаидой Беставашвили, рубрика «На столе переводчика», газета «Книжное обозрение», 1985, № 26(996), 28 июня, с. 9
  • Светлана Исашвили, интервью с А. Беставашвили, газета «Свободная Грузия», № 86—87(24132), 31 октября 2009 г.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.