Беркович, Израил
Израил Беркович (идиш ישראל בערקאָװיטש — Исрул (Исроэл) Беркович, рум. Israil Bercovici; 20 декабря 1921, Ботошаны — 15 февраля 1988, Бухарест) — румынский еврейский писатель, поэт, драматург и переводчик, журналист, актёр, историк еврейского театра. Писал на идише.
Израил Беркович | |
---|---|
Дата рождения | 20 декабря 1921[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 15 февраля 1988[2] (66 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | драматург, поэт, писатель, биограф, театральный актёр |
Язык произведений | идиш |
Биография
Из бедной семьи, занимался самовоспитанием, изучил несколько языков. Во время Второй мировой войны был заключён в трудовой концентрационный лагерь, где находился до освобождения наступающими войсками Красной Армии в 1944 году. После освобождения начал работать журналистом в различных периодических изданиях на идише в Румынии и за рубежом, в том числе в бухарестском «ИКУФ-блетер» (1946—1953) и трёхъязычном (идиш-иврит-румынском) еженедельнике «Revista Cultului Mozaic» (с 1956 года, в 1969—1972 годах — главный редактор по идишу и ивриту). С 1945 года жил в Бухаресте, где стал одним из основателей «Идишер култур фарбанд» (ИКУФ). Учился на зубного врача[3]. В 1951 году окончил Высшую школу литературы при Союзе писателей СРР (член Союза писателей с 1949 года). Работал в редакции радиовещания на идише, впоследствии был заведующим этой редакцией. Дебютировал как поэт в «ИКУФ-блетер» в начале 1950-х годов и в этот период придерживался социалистического реализма как в поэзии, так и в драматургии[4].
В 1955 году начал работать литературным секретарём и заведующим литературной частью в Бухарестском государственном еврейском театре (Teatrul Evreiesc de Stat din București), где работал до выхода на пенсию в 1982 году. На протяжении ряда лет был также постановщиком и со-директором этого театра. Перевёл на идиш ряд пьес мирового театрального репертуара, в том числе «Франк V» Ф. Дюрренматта (1964), «Уриэля Д'Акосту» К. Гуцкова (1968), «Строитель Сольнес» Генрика Ибсена (1972). Опубликовал собственные пьесы «Ди голдене фодем» (Золотая нить, 1963) об Авруме Гольдфадене и музыкальное ревю «А шнирл перл» (Жемчужное ожерелье, 1967), множество других пьес и ревю были написаны специально для постановок Бухарестского еврейского театра[5].
Издал три поэтических сборника «Ин ди ойгн фун шварцер каве» (В глазах чёрного кофе, 1974)[6], «Функен ибер дойрес» (Искры через поколения, 1984)[7] и «Флиендике ойсиес» (Улетающие буквы, 1984)[8]. Совместно с Ниной Кассиан переводил на румынский язык поэзию Ицика Мангера (эти переводы были изданы отдельной книгой «Balada evreului care a ajuns de la ceneşiu la albastru» в 1983 году).
Монументальный труд И. Берковича «Сто лет еврейского театра в Румынии: 1876—1976» (Ундерт йор идиш театер ин Руменье, 1976) вышел сначала на идише[9], а затем был переработан автором для издания на румынском языке «O sută de ani de teatru evreiesc în România» (1982, 2-е издание — 1998). Публиковал также прозу мемуарного характера.
Семья
Жена — Мириам Лея Корбер (1923, Кымпулунг-Молдовенеск — ?), выпускница Ясского университета, врач (детский онколог); дочь Ада (1953—1996)[10]. Внук — филолог и литературный критик Эмануэл Улубяну (Emanuel Ulubeanu, род. 1987).
Литература
- Elvira Grözinger. Die jiddische Kultur im Schatten der Diktaturen: Israil Bercovici—Leben und Werk (Berlin, 2002).
Примечания
- Немецкая национальная библиотека, Берлинская государственная библиотека, Баварская государственная библиотека, Австрийская национальная библиотека Record #124184057 // Общий нормативный контроль (GND) — 2012—2016.
- finding aid
- Еврейский лексикон
- The YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe
- Архив И. Берковича в Потсдамском университете
- אין די אױגן פֿון אַ שװאַרצער קאַװע (полный текст)
- פֿונקען איבער דורות (полный текст)
- פֿליִענדיקע אותיות (полный текст)
- הונדערט יאָר ייִדיש טעאַטער אין רומעניע (полный текст)
- Interview with Miriam Bercovici