Абрагамович, Захарий Йицхак
Заха́рий Исаа́к Абрагамо́вич (польск. Zachariasz Izak Abrahamowicz; караимск. Zecharja Jicchak Abrahamowicz; (9 марта 1878, Ланы, Галичский район — 5 мая 1903, Залуква, Ивано-Франковский район) — караимский поэт.
Захарий Исаак Абрагамович | |
---|---|
Zachariasz Izak Abrahamowicz | |
Дата рождения | 9 марта 1878 |
Место рождения | |
Дата смерти | 5 мая 1903 (25 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт |
Годы творчества | 1900 — 1903 |
Дебют | «Do braci!» |
Биография
Родился 9 марта 1878 года в селе Ланы близ Галича в бедной многодетной семье Самуила Абрагамовича и Рухамы Ицкович. Первый учитель, рабби Симха Леонович, обучал Захария древнееврейскому языку в караимской религиозной школе в Галиче[1]. После переезда в село Залуква и окончания четырёх классов начальной школы, мальчик продолжил образование в гимназии в Станиславове (ныне Ивано-Франковск)[1]. Однако его исключили из гимназии через несколько лет; по некоторым сведениям, за участие в работе нелегального кружка. После этого в Станиславов приехал отец и отдал его в услужение сапожнику в село Княгинин (ныне — часть Ивано-Франковска). До нас дошло четверостишие, написанное пятнадцатилетним юношей в те дни:
«Науки, Господи! Наука нужна мне как дождь в засуху, как голодному хлеб, как свет во тьме, только о ней прошу тебя, Господь миров!»
В это время Захарий начал писать первые стихи на польском языке, но через несколько лет, возобновив учёбу в Станиславове, он активно участвовал во встречах караимской молодёжи, и именно это время стало наиболее плодотворным для молодого поэта. Как раз к этому периоду принадлежит большинство из его стихотворений на родном караимском языке.
На него обратил внимание переехавший в Галич польский тюрколог Ян Гжегожевский, который опубликовал стихи Абрагамовича, одно на польском — «Do braci». Вскоре поэта призвали в австрийскую армию, где он не оставил творчества. В Чехии, которая тогда входила в состав Австро-Венгрии, поэт написал последнее дошедшее до наших дней стихотворение на украинском языке. Из армии поэт вернулся больным туберкулёзом. 5 мая 1903 года он умер и похоронен у села Залуква на р. Лимница, не оставив потомков.
Творческое наследие
Караимом я был, я есмь караим
И караимом умереть хочу,
Караимства не стыжусь,
Свою религию не покину.
Кто веру покинул,
Язык забыл,
Тот не человек,
Он скоту подобен.
М. Лавриновичюса)[2]
Писал стихи на караимском, украинском и польском языках[1]. Значимое место в тематике его произведений занимают патриотические мотивы. Например, во время службы в армии он писал стихи на украинском языке:
Не замінить Лаба
Дністра дорогого —
Могучого батька
Галичанських рік.
Украинский литературовед Степан Пушик перевёл некоторые произведения караимского поэта на украинский язык (впервые опубликованы в 1972 году в журнале «Жовтень»[3]):
Людина мусить рідну ниву жати,
Та завше пам’ятати, в кожну мить:
Якщо чуже ми будем зневажати,
То і свого не зможемо любить.
- На караимском языке:
- «Tuwhan ana» («Мама, родная»)
- «Ałhemi Tenrinin...» («Вдохновение Божье»)
- «Hanuz Karajłar eksiłmed'» («Ещё не исчезли караимы»)
- «Ułłu titinbe» («С дымом пожарищ»)
- «Ej neszer, neszer» («Гей, орёл» — это стихотворение стало песней)
- «Tenrim, senin ułanłaryn...» («Боже, твои дети»)
- «Ciwre, ciwre» («Вокруг, вокруг»)
- «Tenrim, ki biźnin atałarymyzny» («Боже, что наших отцов…»)
- «Ułusum Jisraeł» («Народ мой, Израиль»)
- «Tachanun ułłu king'e» («Гимн великому дню»)
- «Ne fajda» («Какая польза»)
- «Tigendi jaz» («Кончилось лето»)
- «Karaj edim, Karaj barmen» («Караимом был, караимом остаюсь»)
- На украинском языке:
- «До України» (1900)
- «І нам весна всміхнеться» (1900)
- «На чужині» (1901)
Эти произведения через 30 лет после создания были опубликованы на страницах журнала «Карай авазы» Александра Мардковича.
В 2018 году в Галиче вышел сборник поэзии Захария Абрагамовича «І нам весна всміхнеться», в который вошли ранее не опубликованные стихотворения поэта[4].
Критика
Юрий Кочубей писал[3]:
Исполненные гордости и достоинства строки одного из его стихов «Карай эдим, карай бармен» ( «Я — караим и караимом останусь») перекликаются со словами из стихотворения «будителя» А. Духновича (1803—1865) «Вручание»: «Я русин был, есмь и буду...» Те строки Абрагамовича стали своеобразным национальным гимном караимов.
Оригинальный текст (укр.)[показатьскрыть]Сповнені гордості й гідності рядки одного з його віршів «Карай едім, карай бармен» («Я — караїм і караїмом залишуся») перегукуються зі словами з вірша «будителя» О. Духновича (1803—1865) «Вручаніє»: «Я русин бил, єсьм і буду...» Ті рядки Абрагамовича стали своєрідним національним гімном караїмів.
Примечания
- Anna Sulimowicz. Zachariasz Abrahamowicz (1878 – 1903) (польск.) // Awazymyz : Pismo Historyczno-Społeczno-Kulturalne Karaimów. — Warszawa, 1989. — Nr 1. — S. 4−6.
- Лавринович Д. Марк Михайлович Лавриновичюс: К 75-летию со дня рождения // Российская тюркология. — М.: Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук, 2013. — № 1 (8). — С. 123. — ISSN 2079-9160.
- Кочубей Ю. Пристрасний збирач спадщини : До 200-річчя від дня народження Абрахама Фірковича : [укр.] // Всесвіт. — 1989. — № 12 (грудень). — С. 136.
- Надія Васильчук. Вийшла збірка поезій Захарія Ісаака Абрагамовича «І нам весна всміхнеться» (укр.). galych.com.ua (23 января 2019). Дата обращения: 11 марта 2019.
Литература
- Achad Haam. Zecharja Iicchak Abrahamowicz. (tirsinbe) // Karaj Awazy. — Lutzk, 1931. — № 2. — С. 21—23.
- Zecharja Abrahamowicznin tiziwłeri // Karaj Awazy. — Lutzk, 1931. — № 2. — С. 24—29.