Bensonhurst Blues

Песня Bensonhurst Blues была написана Арти Капланом и Арти Корнфилдом и выпущена в 1973 году на альбоме Каплана «Confessions Of A Male Chauvinist Pig»[1].

Bensonhurst Blues
Исполнитель Арти Каплан
Оскар Бентон
Дата выпуска 1973
Дата записи 1973
Жанр Блюз
Язык Английский
Лейбл Imperial Records
Автор Арти Каплан и Арти Корнфилд

Основные исполнители

В 1979 году песню записал Оскар Бентон[2], а в 1981 году Ален Делон использовал её в фильме «За шкуру полицейского». В результате песня стала хитом номер один во многих странах, включая Францию, Румынию, Болгарию, Японию, Марокко, Голландию и Израиль. Версия песни в исполнении Бентона также используется в фильме 1999 года Рождественский пирог (фр. La Bûche)[3].

В 2004 году Адриано Челентано включил версию песни на итальянском языке под названием «Vengo dal jazz» в свой альбом C’è sempre un motivo[4].

На болгарском языке песня была исполнена Лили Ивановой.

Румынская певица Маргарета Пызлару записала версию этой песни на румынском языке под названием «Spuneam că nu-mi pasă (Bui bui bui)». Румынский певец Аурелиан Андрееску также записал версию этой песни на румынском языке под названием «Îndrăgostitul».

В новогоднюю ночь 2013 года в «Новогоднем огоньке» на Первом канале Григорий Лепс исполнил версию этой песни под названием «Буль-Буль-Буль (новогодний блюз)» на русском языке.

Французская версия имеет название «Kabaret» и исполняется Патрисией Каас (альбом «Kabaret» 2008 года).

Смысл песни

По мнению журналистки Аси Крамер[5] песня представляет вариацию еврейского романса. Авторы песни Арти Каплан и Арти Корнфилд родились в Бруклине, еврейском районе Нью-Йорка. Главный герой песни — еврейский неудачник, который встретился со своим более преуспевающим другом — выскочкой и снобом. Тот уже ощущает себя «настоящим американцем», который исправно выполняет свои гражданские обязательства перед обществом («без долгов, без обуз»). У него кабинет и секретарша, с которой он по всей видимости вступил в неформальные отношения («она твердит, что ты лучше всех»), но на столе фотографии детей и жены. Главный герой говорит, что все эти фотки только подчеркивают всю ложь, которой «друг детства» злоупотребляет.

Потом идет проигрыш, в котором узнаются мелодии тоскливых народных еврейских песен.

Во втором куплете главный герой упрекает друга в том, что он стесняется бабушкиного акцента и, по всей видимости, языка идиш, на котором говорило старое поколение иммигрантов. Друг явно поймал свой шанс, а у главного героя дела не сложились, и чем больше он общается со своим другом, тем больше нарастает его раздражение. Он просит своего друга не писать и не звонить, потому что он будет на «совещании». Эти строки явно отдают сарказмом, так как вряд ли герой занят деятельностью, связанной с бизнесом. И в конце, он поздравляет своего друга с рождеством, что является верхом язвительности по отношению к его другу, который отстранился от еврейских традиций. По остроте фраза «С Рождеством вас всех!» может иметь такой же смысл, как «Пошли вы все…».

Примечания

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.