Яковенко, Наталья Васильевна

Наталья Васильевна Яковенко (белор. Наталля Якавенка; 30 августа 1973, г. Минск) — белорусский литературовед, литературный критик, переводчик, переводовед, журналистка. Кандидат филологических наук. Член Союза белорусских писателей (с 2006 г.) и Белорусской ассоциации журналистов (с 2007 г.). Автор книг, около 500 научных, критических и публицистических статей. В периодической печати выступает с 1993 г. В 1998—2005 гг. печаталась под фамилией Денисова (бел. Дзянісава).

Наталья Васильевна Яковенко
Дата рождения 30 августа 1973(1973-08-30) (48 лет)
Место рождения г. Минск
Страна Республика Беларусь
Научная сфера литературоведение
Место работы Институт литературоведения имени Янки Купалы НАН Беларуси
Альма-матер БГУ
Учёная степень кандидат филологических наук

Сферы научных интересов: история белорусской литературы и литературных связей в славянском мире и за его пределами; актуальные проблемы современного литературного процесса; текстология, документалистика, компаративистика; художественный перевод с родственных языков (белорусского, русского, украинского, польского).

Биография

Наталья Яковенко родилась 30 августа 1973 г. в Минске в семье белорусского писателя, публициста и общественного деятеля Василия Тимофеевича Яковенко (бел. Васіль Якавенка). За время учебы в минской средней школе с музыкально-хоровым уклоном № 145 получила музыкальное образование по классу фортепиано. В 1990 г. сразу после окончания школы поступила учиться на белорусское отделение филологического факультета Белорусского государственного университета. Во время учебы начала активную литературоведческую деятельность — стала выступать с литературно-критическими и научными статьями.

С 1993 по 1995 г. возглавляла отдел критики журнала «Первоцвет» (бел. «Першацвет»). В № 2 этого журнала за 1993 г. появилась ее первая публикация — рецензия «В бездне человеческих чувств» (бел. «У бездані чалавечых пачуццяў») на сборник рассказов Владимира Климовича «Спасение бездной» (бел. «Выратаванне безданню»).

В 1995 г. Наталья Яковенко закончила учебу в БГУ по специальности филолог, преподаватель белорусского языка и литературы и поступила в аспирантуру на кафедру теории литературы филфака БГУ. Во время учебы в аспирантуре работала в экспозиционном отделе Белорусского государственного музея истории белорусской литературы и как молодой ученый стажировалась в Польше (Варшава, Познань, 1997 г.). В 1998 г. окончила аспирантуру и в качестве преподавателя пошла работать на кафедру белорусской филологии Белорусского государственного университета культуры и искусств. В 2002 г. успешно защитила кандидатскую диссертацию и опубликовала монографию «Авторский перевод. Проблема авторского перевода прозы в белорусской литературе ХХ века» (бел. «Аўтарскі пераклад. Праблема аўтарскага перакладу прозы ў беларускай літаратуры ХХ стагоддзя»).

В 2004—2007 гг. Н. Яковенко являлась специальным корреспондентом, обозревателем и возглавляла отдел критики еженедельника «Литература и искусство» (бел. «Літаратура і мастацтва»). В это же время стала переводить белорусскую прозу на русский язык. Первый опубликованный перевод — романа Анатолия Козлова «Минск и ворон, Париж и призрак» (бел. «Мінск і воран, Парыж і здань») — в № 8 журнала «Нёман» за 2005 г.

С 2007 по 2009 г. работала редактором издательства Белорусского социально-экологического союза «Чернобыль», а также пиар-менеджером этой общественной организации. В 2009 г. получила последипломное образование по специальности бренд-менеджмент. Притом постоянно выступала в белорусском медийном пространстве. В качестве журналистки стажировалась в Швеции (Кальмар, 2009 г.). В 2010 г. перешла на работу в Научно-исследовательский центр «Экология» при Министерстве природных ресурсов и охраны окружающей среды, где возглавляла отдел информационных коммуникаций.

В 2012 г. Наталья Яковенко стала редактором Издательского Дома «Белорусская наука», а в 2013 г. поступила в докторантуру Центра исследований белорусской культуры, языка и литературы Национальной академии наук Беларуси. С 2016 г., после окончания докторантуры, является сотрудником Института литературоведения имени Янки Купалы НАН Беларуси. В 2019 г. опубликовала монографию «Художественный перевод с родственных языков в истории белорусской литературы» (бел. «Мастацкі пераклад з роднасных моў у гісторыі беларускай літаратуры»).

Основные публикации

На белорусском языке

  • Адметнасці аўтарскага перакладу ў беларускай мастацкай прозе 20-30-х гадоў // Язык. Поэтика. Перевод: сборник научных статей / под ред. А. Е. Супруна. — Минск: ООО ПП «Асобны Дах», 1998. — С. 117—131.
  • Аўтарскі пераклад. Праблема аўтарскага перакладу прозы ў беларускай літаратуры ХХ стагоддзя. — Мінск: Беларускае выдавецкае таварыства «Хата», 2002. — 100 с.
  • Пейзажная лірыка Віктара Карамазава // ЛіМ. — 2002. — 27 верасня. — С.6.
  • Зямля і неба Васіля Ткачова // ЛіМ. — 2003. — 28 лютага. — С. 11.
  • Адзінае выйсце — майстэрства. Творчы партрэт Леаніда Дранько-Майсюка // Маладосць. — 2003. — № 3. — С. 114—122.
  • Высока нашы зоры. Творчы партрэт Людмілы Рублеўскай // Маладосць. — 2003. — № 7. — С. 144—148.
  • На шляхах да сябе // ЛіМ. — 2003. — 25 ліпеня. — С. 7.
  • Аўтарскі пераклад драматычных твораў // Актуальныя праблемы тэорыі літаратуры і фальклору: працы членаў кафедры тэорыі літаратуры Белдзяржуніверсітэта / навук. рэд. В. П. Рагойша. — Мінск: Бестпрынт, 2004. — С. 122—134.
  • Асцярожна, хайкеры! // ЛіМ. — 2004. — 21 студзеня. — С. 6.
  • У літаратуразнаўчым лабірынце // ЛіМ. — 2004. — 13 лютага. — С. 7.
  • Можна не чытаць // ЛіМ. — 2004. — 28 мая. — С. 6.
  • З любасцю і натхненнем // ЛіМ. — 2004. — 25 чэрвеня. — С. 6.
  • «Ідуць гады і свецяць росы». Творчы партрэт Віктара Шніпа // Маладосць. — 2005. — № 2. — С. 135—139.
  • «Я малюю праўду». Алег Карповіч // ЛіМ. — 2005. — 25 лютага. — С. 13.
  • Мера велічыні // ЛіМ. — 2005. — 13 мая. — С. 7.
  • Мастацкае народазнаўства // ЛіМ. — 2005. — 17 чэрвеня. — С. 6.
  • Паэт і час. Пятрусь Броўка // ЛіМ. — 2005. — 24 чэрвеня. — С. 15.
  • Эгаістычны жанр // ЛіМ. — 2005. — 12 жніўня. — С. 7.
  • Памяць, Праўда, Воля // ЛіМ. — 2005. — 9 верасня. — С. 7.
  • Барометр часу // ЛіМ. — 2005. — 30 верасня. — С. 4.
  • Чаго не пісаў Дзюма // ЛіМ. — 2005. — 14 кастрычніка. — С. 7.
  • Пачынаючы з міфа // ЛіМ. — 2005. — 21 кастрычніка. — С. 15.
  • У думцы і слове // ЛіМ. — 2005. — 16 снежня. — С. 6.
  • У вечнай песні жывучы // ЛіМ. — 2006. — 17 сакавіка. — С. 6.
  • Славянская душа мастака. Уладзімір Жбанаў // ЛіМ. — 2006. — 7 красавіка. — С. 16.
  • Чароўная прафесія. Аляксандр Ленкін // ЛіМ. — 2006. — 7 ліпеня. — С. 5.
  • Nosce te ipsum (Спазнай самога сябе) // Новы час: Літаратурная Беларусь. — 2012. — 27 красавіка. — С. 23(15).
  • «Што за справа мастаку да ляманту крытыкі?». Амаль несур’ёзны дослед // Дзеяслоў. — 2012. — № 1(56). — С. 318—326.
  • Дакумент у літаратуры // Культура Беларусі: энцыклапедыя / рэдкал.: Т. У. Бялова (гал. рэд.) [і інш.]. — Мінск: Беларуская Энцыклапедыя, 2012. — Т. 3. — С. 344.
  • Дакументальна-мастацкая літаратура // Культура Беларусі: энцыклапедыя / рэдкал.: Т. У. Бялова (гал. рэд.) [і інш.]. — Мінск: Беларуская Энцыклапедыя, 2012. — Т. 3. — С. 347.
  • Аўтарскі пераклад беларускай мастацкай прозы ХХ — пачатку ХХІ стагоддзя // Весці Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі. Серыя гуманітарных навук. — 2013. — № 2. — С. 99-103.
  • Аўтапераклад «Віленскіх камунараў» як знакавы дакумент эпохі (да 120-годдзя з дня нараджэння Максіма Гарэцкага) // Весці Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі. Серыя гуманітарных навук. — 2013. — № 4. — С. 98-102.
  • Васіль Быкаў у рускамоўнай кніжнай прасторы: праблема адэкватнасці // Роднае слова. — 2014. — № 6. — С. 12-15.
  • Вярнуць сапраўднага Быкава // ЛіМ. — 2014. — 20 чэрвеня. — С. 6-7.
  • Мастацкі пераклад ва ўмовах беларуска-рускага білінгвізму // Весці Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі. Серыя гуманітарных навук. — 2015. — № 1. — С. 83-89.
  • Спецыфіка мастацкага перакладу з блізкароднасных моў: тэарэтычны аспект // Доклады Национальной академии наук Беларуси. — 2016. — Т. 60, № 2. — С. 105—111.
  • Пісьменніцкі пераклад як мастацкае мадэляванне свету // Полымя. — 2016. — № 4. — С. 131—144.
  • Перакладчык як чытач мастацкага твора // Роднае слова. — 2016. — № 5. — С. 23-26.
  • Год за пяць: літаратурныя карціны свету пачатку ХХІ стагоддзя // Полымя. — 2017. — № 4. — С. 96-105.
  • Постмадэрнісцкая чуллівасць, або мэшап па-беларуску // Роднае слова. — 2017. — № 6. — С. 20-22.
  • «Імгненне шчасця і сусветны холад»: беларускія паэткі ў міжваенны час // Дзеяслоў. — 2017. — № 5 (90). — С. 317—326.
  • Беларуская літаратура ў працэсе міжкультурнага ўзаемадзеяння // Национальные культуры в межкультурной коммуникации: сборник научных статей. — Минск: Издательский центр БГУ, 2017. — С. 317—325.
  • Дыялог літаратур у еўрапейскім кантэксце: кампаратыўны аспект // Полымя. — 2018. — № 5. — С. 120—126.
  • Архіўная праўда і талент натуральнасці. Літаратуразнаўчы водгук на архіўную аповесць Леаніда Дранько-Майсюка «…Натуральны, як лінія небасхілу» // Дзеяслоў. — 2018. — № 1 (92). — С. 275—278.
  • З гісторыі літаратурных вобразаў: французская тэорыя і славянская практыка // Роднае слова. — 2019. — № 1. — С. 21-24.
  • Стваральнікі даўняй гісторыі ўсходніх славян у сучасным літаратурным вымярэнні // Полымя. — 2019. — № 6. — С. 120—126.
  • Мастацкі пераклад з роднасных моў у гісторыі беларускай літаратуры. — Мінск: Беларуская навука, 2019. — 357 с.

На русском языке

  • Дмитрий Бугаев // Нёман. — 2002. — № 3/4. — С. 253—255.
  • Микола Метлицкий // Нёман. — 2002. — № 9/10. — С. 165—168.
  • Алхимик. Андрей Федоренко // Нёман. — 2011. — № 10. — С. 214—217.
  • Непохожие двойники // Памир. Литературно-художественный журнал Союза писателей Таджикистана. — 2012. — № 1-3. — С. 120—128.
  • Экология Беларуси в постчернобыльский период: обзор научных и публицистических изданий // Метаморфозы. Литературно-художественный журнал. — «Живое слово — живой Природе». Сборник авторских работ Международного литературного конкурса, посвященного Году экокультуры — 2013. — Минск: «СтройМедиаПроект», 2013. — С. 244—246.
  • Перевод как литературно-художественное творчество // Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологи: сборник статей. — Москва: Международный центр науки и образования, 2014. — № 7 (26). — С. 44-47.
  • Преодолевая языковые барьеры: Василь Быков в русской литературе // Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологи: сборник статей. — Москва: Международный центр науки и образования, 2015. — № 3 (32). — С. 43-47.
  • Документализм и автоцензура «Виленских воспоминаний» Максима Горецкого // Белорусская земля в воспоминаниях и документах ХІХ-ХХ веков: сборник научных статей. — Москва: ИМЛИ РАН, 2018. — Вып. 1. — С. 417—421.

Ссылки

Примечания

    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.