Старая дева
Ста́рая де́ва — немолодая девушка, не вступившая в брачные отношения[1]; пренебрежительно-оскорбительное обозначение незамужней женщины старше возраста, когда обычно вступают в брак[2][3][4][5].
Причины и восприятие явления
Стародевичество может быть следствием внешних и внутренних причин. К первым относятся физическая непривлекательность; физиологические изъяны, болезни; экономическое неблагополучие; социальные катаклизмы (гибель избранника на войне, сокращение мужской части населения в результате военных событий), ко вторым — невозможность найти подходящего партнёра вследствие завышенных требований; осознанный выбор одиночества и независимости (ориентация на карьеру, стремление к самостоятельной жизни, нежелание идти на компромиссы)[6][7][8].
Старые девы считаются маргинальной группой общества. В общественном сознании всегда существовали амбивалентные оценки явления: одни считали старых дев «эгоистками», «гордячками», «мужененавистницами», другие — «героинями собственной жизни», самодостаточными, сильными, независимыми и свободными личностями, третьи — неудачницами, «отбракованным материалом», «моральными уродами» и т. д. В различные исторические периоды в разных странах и социальных слоях преобладала то одна, то другая точка зрения[9][7][10].
Определение «старая дева» относится к пейоративной лексике, статус является стигмой[2][5][11][12].
На Западе
В Англии с конца XVII века понятие «старая дева» обозначалось словами spinster, old maid, thornback, имевшими разные оттенки значений. Слово spinster (прядильщица, пряха; от англ. spin — прясть) появилось в середине 1300 годов и первоначально служило для обозначения женщины, зарабатывавшей на жизнь прядильным ремеслом[К 1]. В Средние века прядением, не требовавшим приобретения дорогостоящего оборудования и сырья и доступным в домашних условиях, зарабатывали на жизнь главным образом стеснённые в средствах незамужние женщины. Слово spinster фигурировало в юридических документах Англии как обозначение прядильщицы[13][12][4][14].
Вследствие устойчивой связи рода занятий с определённой социальной группой со временем слово spinster стало использоваться для обозначения статуса незамужней женщины. С XVII до начала XXI века использовалось в качестве термина в англоязычных юридических документах для обозначения женщины, достигшей совершеннолетнего возраста, но не вступившей в брак, — параллельно со словом «холостяк» (англ. bachelor) применительно к одиноким мужчинам[12][3][4]. В начале XVIII века стало употребляться в значении «старая дева» (англ. old maid)[12][15].
В Новой Англии конца XVII — начала XVIII века старой девой (spinster) считалась незамужняя девушка 23 лет, с 26 её называли thornback[14][16]. Во Франции понятие получило название vieille fille. Для обозначения незамужних женщин старше 25 лет использовалось слово сatherinettes, образованное от имени святой Екатерины Александрийской, считающейся покровительницей одиноких женщин и швей[17][18].
Права, качество жизни и восприятие одиноких женщин в западном обществе в разные исторические периоды менялись, имела значение также их принадлежность к различным классам общества. В середине XIX века в Англии и Америке стало возрастать количество женщин, сознательно отказывавшихся от брака. Брачные пособия рекомендовали девицам не спешить с замужеством до тех пор, пока не встретится достойный спутник жизни — одиночество считалось предпочтительнее неудачного брака. Незамужние женщины низшего и среднего класса, не имевшие образования, служили гувернантками, компаньонками, швеями. Одинокие женщины обеспеченных слоёв общества посвящали время образованию, карьере, путешествиям. Финансово независимые одинокие женщины имели больший вес и уважение в обществе, чем их замужние сверстницы[19].
В образованных слоях общества XIX века сознательный выбор женщиной одиночества связывался не с отказом от традиционных ценностей, а с верностью представлениям об идеалах любви и брака и нежеланием вступать в отношения, не соответствующие этим представлениям. Женщины, отказавшиеся от личной жизни и целиком посвятившие себя профессии (часто педагогической деятельности), считались «благородными, добропорядочными столпами общества», воспринимались как независимые и самодостаточные и были своего рода «культурной иконой»[7].
На рубеже XX века, с ростом интереса к вопросам пола, отношение подверглось пересмотру — одиноких женщин подозревали в лесбиянстве, обвиняли в подавлении фрустрированной сексуальности и пр. Слово «spinster» в разговорном языке носило пренебрежительно-оскорбительный оттенок (М. Штраусс-Нолл (англ. M. Strauss-Noll) указывает на неравнозначность со словом «холостяк», не имеющим негативной коннотации)[7][20][11].
Во Франции день незамужних женщин старше 25 лет (catherinettes) отмечается 25 ноября, в день святой Екатерины, по традиции в Париже устраиваются гулянья по бульварам, карнавалы и танцы[18][17].
В середине XX века день старой девы (англ. Old Maid’s Day) был учреждён в США, получил статус национального праздника. Отмечается ежегодно 4 июня, празднование сопровождается изготовлением блюд по специальной рецептуре — Old Maid’s Vinegar Pie и Old Maid Cake[21][22].
В начале XXI века юридические термины «spinster» и «bachelor» употреблявшиеся в англоязычных документах для обозначения одиноких граждан, были заменены единым термином «сингл» (англ. single)[12][23]. Словарь Уэбстера относит определение «старая дева» к устаревающим[13]. Согласно исследовательнице К. С. Барак (англ. K. S. Barak), одной из «постмодернистских итераций» старых дев в XXI веке стали кошатницы[24].
В России
В российском крестьянском обществе до Октябрьской революции для именования старой девы использовались слова и словосочетания «старая девка», «седая макушка», «вековуха»[25], «вековушка», «девуниха», «домовуха», «браковка», «старая ведьма», «непокрытая голова», «старка», «перестарка»[26], «невеста прокисла», «домовая девица», «однокосая». Стародевичество считалось «отклонением» и «моральным уродством»[27].
«Засидевшейся» называлась девушка 22—23 лет. Не вышедшая в положенное время замуж девушка постепенно переходила в другую социовозрастную группу, что предполагало изменение внешнего облика и манеры поведения. Гардероб старой девы традиционно состоял из «смиренной» одежды, определяемой исследовательницей З. З. Мухиной как «комбинация девичьего и старушечьего наряда» — закрытые платья тёмных тонов, отсутствие украшений и поясной одежды (понёвы), платок вместо кокошника. Волосы полагалось убирать в одну косу. Не следовало принимать участие в хороводах и гуляньях. Отступление от этого императива вызывало общественное порицание[6].
С образом старой девы в деревнях были связаны различные поверья. Старые девы участвовали в ритуальных обрядах, связанных с эпидемиями, занимались знахарством, омовением покойников, обучением грамоте. При этом их не допускали к присутствию при родах, заквашиванию теста и выпечке хлеба, участию в свадебных обрядах[28].
Старые девы вызывали амбивалентное, но преимущественно неодобрительное отношение деревенского сообщества как отступницы от вековых устоев и традиций, связанных с браком, считавшимся богоугодным делом и поддерживавшимся церковью. Если причиной безбрачия была помощь овдовевшему отцу по воспитанию малолетних детей, это вызывало общественное одобрение. Статус старой девы считался социально неполноценным — незамужняя женщина имела социальные, правовые и др. ограничения. «Худая» партия была предпочтительнее безбрачия. Согласно традициям, предполагавшим обязательность брака, деревенский ритуал похорон старой девы оформлялся как символическая свадьба, в том числе производился подбор суженого для супружеской жизни «на том свете»[29].
В числе женщин из образованных слоёв российского общества разных эпох, сознательно отказавшихся от замужества ради творчества и оставивших след в культуре — первая русская женщина-драматург царевна Наталья Алексеевна, первая русская профессиональная поэтесса и переводчица Анна Бунина, писательница и мемуаристка Варвара Репнина-Волконская, первая русская женщина, с золотой медалью окончившая Академию художеств, художница Софья Сухово-Кобылина, одна из первых русских женщин, получивших высшее юридическое образование, писательница Елизавета Дьяконова, художница и скульптор Анна Голубкина и др.[30][31]
См. также
Комментарии
- Наиболее раннее употребление зафиксировано в аллегорической поэме Уильяма Ленгленда «Видение о Петре-пахаре»[13].
Примечания
- Шведова Н. Ю. Слова указующие (местоимения). Слова именующие: имена существительные // Русский семантический словарь. — М.: Азбуковник, 1998. — Т. I. — С. 334. — 804 с. — 2000 экз. — ISBN 5-89285-008-0.
- Merriam-Webster.
- Oxford American Dictionary.
- Online Etymology Dictionary.
- Dictionary.com.
- Мухина, 2014, с. 51—52.
- Blakemore.
- Barak, 2014, p. 65—66.
- Barak, 2014, p. 17, 68—70, 75—76.
- Мухина, 2014, с. 50.
- Flah, 2012.
- Eschner, 2014.
- Merriam-Webster Dictionary.
- Barak, 2014, p. 67.
- Barak, 2014, p. 67—68.
- Betsy, 2009.
- Maraval C. Ces célibataires qui adorent leur vie (фр.) // Madame Figaro. — P., 2015. — Livr. 25 novembre.
- 25 Novembre: Sainte Catherine Fête des catherinettes (фр.) (недоступная ссылка). Atelier-Musée du Chapeau Chazelles-sur-Lyon (2005). Дата обращения: 13 марта 2018. Архивировано 26 сентября 2006 года.
- Barak, 2014, p. 68—71.
- Barak, 2014, p. 17, 79.
- June 4 is Old Maid’s Day (англ.). Worldwide Weird Holidays (4 июня 2017). Дата обращения: 11 марта 2018.
- National old maids day — June 4 (англ.). National Day calendar. Дата обращения: 11 марта 2018.
- R.I.P Bachelors and Spinsters (англ.). BBC (14 сентября 2005). Дата обращения: 9 марта 2018.
- Barak, 2014, p. 5, 17—18.
- Телия В. Н. Фразеография в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990. — С. 166. — 205 с.
- Даль В. И. Толковый словарь живаго великорусскаго языка. — СПб.: Издание книгопродавца-типографа М. О. Вольфа, 1882. — Т. III. — С. 86. — 576 с.
- Мухина, 2014, с. 50—51.
- Мухина, 2014, с. 54—55.
- Мухина, 2014, с. 51, 53—55.
- Старые девы русской культуры . Культура.рф. — Минкультуры России. Дата обращения: 13 марта 2018.
- Старые русские девы, посвятившие себя искусству и культуре . Kulturologia.ru. — Почему просвещённые талантливые русские женщины отказывались от замужества и оставались старыми девами. Дата обращения: 11 марта 2018.
Литература
- Справочные издания
- Spinster (англ.). Oxford American Dictionary. Дата обращения: 11 марта 2018.
- Spinster // Merriam-Webster Dictionary.
- Spinster (англ.). Dictionary.com. Дата обращения: 11 марта 2018.
- Spinster (англ.). Online Etymology Dictionary. Дата обращения: 11 марта 2018.
- Where does the term 'spinster' come from? // Merriam-Webster Dictionary.
- Исследования
- Мухина З. З. Старые девы в русской культурной среде (вторая половина XIX — начало XX в. // Женщина в российском обществе. — М., 2014. — № 4. — С. 50—57.
- Barak K. S. Spinsters, old maids, and cat ladies : A case study in containment strategies / Katherine Sullivan Barak. — Graduate College of Bowling Green State University, 2014. — 229 p.
- Blakemore E. Original Spin: On the history of the spinster (англ.). Daily.jstor (24 апреля 2015). Дата обращения: 9 марта 2018.
- Betsy I. Bachelor girl / Israel Betsy. — HarperCollins Publ., 2009. — 82 p. — ISBN 978-0-06-194074-3.
- Статьи
- Eschner K. ‘Spinster’ and ‘Bachelor’ were, until 2005, official terms for single people (англ.) // Smithsonian.com. — 2014. — Iss. September 14.
- Flah L. ‘Bayrat’ or ‘Spinsters’, single women trapped in social stigma (англ.) // Morocco world news. — 2012. — Iss. August 18.