Свет мира (фильм)
«Свет мира»[3][4] или «Красота мира»[5][6][7] (урду عالم آراء , хинди आलम आरा Alam-Ara) — первый звуковой фильм Индии[8][9]. Снят в 1931 году на студии Imperial Movietone Ардеширом Ирани; ныне утрачен[1][2][10][11].
Свет мира / Красота мира | |
---|---|
урду عالم آراء / хинди आलम आरा | |
Жанр | драма |
Режиссёр | Ардешир Ирани |
Продюсер | Ардешир Ирани |
Автор сценария |
Джозеф Дэвид Пенкар Ардешир Ирани |
В главных ролях |
Зубейда Витхал Л. В. Прасад Притхвирадж Капур[1][2] |
Оператор |
Уилфорд Демминг Ади М. Ирани |
Композитор |
Бехрам Ирани Ферозшах М. Мистри |
Кинокомпания | Imperial Movietone |
Длительность | 124 мин |
Страна | Британская Индия |
Язык | урду / хинди |
Год | 1931 |
IMDb | ID 0021594 |
Медиафайлы на Викискладе |
Сюжет
У короля сказочной страны есть две жены, Навбахар и Дилбахар, но нет наследников. Однажды уличный факир предсказывает, что Навбахар будет благословлена небесами родить сына, но тот переживет своё восемнадцатилетие, только если королева сможет добыть ожерелье-талисман с рыбы, всплывущей на поверхность дворцового пруда в этот самый день.
Как и предсказано, Навбахар рождает сына Камара. Раздражённая уменьшившимся вниманием мужа, Дилбахар неоднократно, но безуспешно пытается соблазнить королевского советника и полководца Адила, а когда этому случайно становится свидетелем король, представляет ему, что именно тот пытался её принудить. Взбешённый повелитель кидает верного слугу в темницу, а его беременную жену Мехар Нигар прогоняет из дворца. Родив дочь, Мехар умирает, успевая дать ей имя Алам Ара, отдать её скромному охотнику-шикари и рассказать ему, что произошло во дворце. Шикари растит девочку как собственную дочь.
Проходит время, дети вырастают. Затаившая злобу Дилбахар, знающая о предсказании, ухитряется подменить волшебное ожерелье на рыбе, в результате чего Навбахар снимает с загривка рыбы подделку, а принц падает замертво. Тем не менее, его отец решается не хоронить сына, а оставить тело во дворце и попытаться найти факира, чтобы понять, что произошло. В свою очередь, выросшая Алам Ара узнаёт от приёмного отца-шикари о несправедливости, которой был подвергнут её отец, и клянётся освободить его.
Оставаясь скрытым от большинства обитателей дворца, «умерший» Камар возвращается к жизни каждую ночь, когда Дилбахар снимает в опочивальне украденное ею ожерелье, и вновь становится недвижим утром, когда она надевает его обратно. Пробирающаяся в поисках отца в королевский замок каждую ночь, Алам Ара случайно встречает принца, и они влюбляются друг в друга. С помощью своих друзей-цыган девушка разоблачает злую королеву. Королю и королеве Навбахар возвращается подлинное ожерелье, позволяющее принцу полноценно вернуться к жизни. Адил выходит на свободу, а Камар и Алам Ара женятся и счастливо живут вместе[12].
В ролях
Актёр | Роль |
---|---|
Зубейда | Алам-Ара (также вокал) |
Витхал | принц Камар |
Элизер | Король |
Джиллу | Королева Дилбахар (также вокал) |
Притхвирадж Капур | генерал Адил |
Вазир Мохаммед Хан | факир (также вокал) |
Л. В. Прасад | |
Дж. Сушила | |
Джагдиш Сетхи |
Съёмочная группа и особенности съёмки
«Свет мира» не был первым опытом индийских кинематографистов во введении звука в фильмы, однако все немногочисленные предыдущие попытки относились к короткометражной категории и представляли собой событийную кинохронику либо наложение музыки на популярные отрывки из ранее снятых немых фильмов (например, танец в исполнении Сулочаны из киноленты «Мадхури» 1926 года).
Фильм снимался в условиях яростной конкуренции кинокомпании Imperial Films с рядом других киностудий, пытавшихся получить приоритет в изготовлении первого звукового художественного полнометражного кино Индии, обладая нулевым или мизерным предварительным опытом в его технологии и других особенностях.
Любивший новинки Ардешир Ирани полагался на ввезённый из-за границы одноканальный звукозаписывающий аппарат «Танар». За основу фильма была взята сказочная костюмированная пьеса для парсского театра опытного драматурга Джозефа Дэвида Пенкара, который и исполнил в проекте обязанности «сценариста по диалогам» и автора песен, в то время как сам Ирани взялся за её адаптацию для киносъёмок. В постановке участвовали и другие режиссёры Imperial, в частности, Рустом Бхаруча, Песи Карани и Моти Гидвани, о чём Ирани счёл себя обязанным сделать специальное примечание в титрах. Музыку к фильму, включавшему семь песен и ряд танцевальных номеров, написали Бехрам Ирани и Ферозшах Мистри. Звукозапись велась приглашённым иностранным специалистом Уилфордом Деммингом, но фактически Ирани, исполнивший в съёмках целый букет обязанностей, участвовал и в этом процессе.
В съёмках был задействован целый ансамбль лучших звёзд, приглашенных с разных студий, однако трудности нового подхода проявились уже на этом этапе, так как от исполнителей требовалось далеко не только владение привычным сценическим движением и мимикой, но и свободное владение хиндустани, хороший голос, вокальные способности, а также умение совмещать их с движением. Это только усугублялось тем, что в системе «Танар» запись звука шла одновременно со съемкой. Ряд артистов, включая исполнительницу заглавной роли Зубейду-бегум и, игравшего факира-предсказателя, Вазира Мохаммеда Хана (исполнившего первую песню индийского кино) после нескольких неудачных попыток справились с трудностями, не в последнюю очередь, благодаря помощи Притхвираджа Капура, которого режиссёр специально попросил о наставничестве. Другие же в конечном итоге покинули фильм, а для кого-то пришлось пойти на жертвы, в частности, сделав почти бессловесной формально вторую главную роль принца Камара в исполнении «индийского Дугласа Фербенкса» Витхала Рагхунатха[13].
Технические трудности включали секретность съёмки во избежание шпионажа конкурентов (не позволяющую использовать «натуру»), расположение студии Imperial возле железной дороги и отсутствие в ней звукоизоляции. В результате, так как чувствительный микрофон улавливал все посторонние звуки, съёмку приходилось вести в основном поздно ночью, когда смолкал городской шум и на несколько часов прерывалось движение поездов.[6][14] Кроме того, из-за отсутствия принятого ныне «вывешивания» микрофонов, приходилось прибегать к ухищрениям в их расположении за границей кадра или за спинами актёров, что вылилось в отмеченные впоследствии «превосходную синхронизацию, но неровный уровень звука»[14].
Реакция аудитории на фильм, его влияние и последующая судьба
Премьера фильма состоялась в бомбейском кинотеатре Majestic 14 марта 1931 года, сразу отметившись бешеным зрительским ажиотажем. Огромные толпы осаждали кинотеатры целыми днями, блокируя дорожное движение, так что приходилось вмешиваться полиции, также с трудом сдерживавшей толпу[14]; процветала спекуляция билетами[6], доходило до перепродажи билетов по 4 анны за 4—5 рупий[15], то есть в 16—20 раз дороже номинала. Картина продержалась в прокате не менее 7-8 недель[16][17], получив за это время обильные сборы[12]. Фильм с простым сюжетом, озвученный на разговорном хиндустани и включающий семь (по некоторым источникам, 10 или 12) легко запоминающихся песен, быстро приобрел популярность у зрителей, в том числе неграмотных, интерес которых к кино раньше сдерживался невозможностью читать титры. Помимо Индии фильм был показан в Бирме, Шри-Ланке и других странах Западной Азии[17]. Фильм заранее (на рекламных афишах) подавался как «сплошная речь, пение и танцы»[14], уже в самом начале эры индийского звукового кино продвигая его ныне наиболее широко известный формат.
Вскоре к прокату стали подтягиваться фильмы конкурентов Ирани. Уже через неполный месяц после премьеры первого звукового фильма Индии основанная Дж.Ф. Маданом сеть кинотеатров выдает в прокат снятый Амаром Чаудхари первый звуковой фильм на бенгали Jamai Shashthi, а ещё через месяц выходят поставленные его сыном Дж. Дж. Маданом ленты на хинди «Ширин и Фархад» и «Лейли и Меджнун» по драмам Низами, которые вскоре перекрывают «Свет мира» по сборам и популярности. Всего за ближайший год было выпущено 27 звуковых фильмов (22 на хинди и ещё пять на других языках)[6][15]. Некоторые из них, включая вышеупомянутые фильмы Мадана, использовали уже более совершенные подходы, в том числе лучшую технологию записи RCA Photophone и закадровый дубляж; кроме того, увидевшие успех первой ленты, режиссёры активно использовали и многократно усиливали успешную идею «музыкального фильма» — уже в «Ширин и Фархад» было минимум втрое больше песен (а по некоторым источникам, целых 42), а в фильм 1932 года Indrasabha тот же Дж. Дж. Мадан включил уже 69 или даже 71 партий различного стиля (вдесятеро больше, чем в фильме Ирани, включая 15 песен, 31 газель, 9 тхумри, 4 хори, 2 чаусабы и 5 чхандов)[18]. На волне обильных съёмок звукового кино немое резко пошло на убыль. Хотя оно продержалось ещё в течение четырёх лет, производство неозвученных фильмов упало с 87 в 1932 году до 39 в 1933 году и до 7 в 1934, и на этом было практически прекращено[6].
Утрата фильма
В 2011 году в Индии широко отмечали 80-летие эры звукового кино Индии, что было отмечено даже артистической версией логотипа системы поиска Google[19], однако в процессе подготовки, ещё в 2008, обнаружилось, что не доступна ни одна копия фильма. По попавшей исходно в СМИ версии, фильм погиб в пожаре хранилища Национального киноархива Индии (NFAI) в Пуне в 2003 году[2], однако позже несколько официальных представителей киноархива дали разъяснение, что следы фильма были потеряны уже к моменту основания NFAI в 1964 году, и архив изначально не располагал ни единой копией «Света мира», а в 1967 году, когда велись переговоры с Ардеширом Ирани и его сыном, тот лишь подтвердил, что даже он не обладает информацией о какой-либо сохранившейся копии и может предоставить лишь отдельные фото со съёмочной площадки[10].
См. также
Первые полнометражно-звуковые художественные фильмы разных стран (в порядке выхода в прокат)
- «Певец джаза» ( США, 1927)
- «Шантаж» ( Великобритания, 1929)
- «Песнь любви» ( Италия, 1930)
- «Путёвка в жизнь» ( СССР, 1931)
- «Соседка и жена» ( Япония, 1931)
- «Санта» ( Мексика, 1932)
- Первые звуковые фильмы Индии на языках помимо хиндустани
- «Jamai Shashthi» (1931, на бенгали)
- «Калидаса» (1931, на тамильском с фрагментами на хинди и телугу)
- «Bhakta Prahlada» (1932, на телугу)
Примечания
- Priya Krishnamoorthy. India's first talkie lost in silence (англ.) (недоступная ссылка). CNN-IBN (15 июня 2007). Дата обращения: 25 сентября 2014. Архивировано 29 декабря 2013 года.
- India's first talkie Alam Ara lost forever (англ.). CNN-IBN (9 октября 2008). Дата обращения: 25 сентября 2014. (недоступная ссылка)
- Фонд Мартина Скорсезе займется реставрацией индийских фильмов, Портал «Синематека» (6 апреля 2010). Дата обращения 27 сентября 2014.
- Сергей Лавинов. В Мумбае откроется музей индийского кино, Новые Известия (14 марта 2014). Дата обращения 27 сентября 2014.
- А. Х Вафа. «Современная художественная культура в странах Азии и Африки». — М.: Наука, 1986. — 179 с.
- Фероз Рангувалла и др. «Кино Индии: Прошлое и настоящее. Панорама индийского кино» / Под ред. М.Л. Салганик, в переводе и с послесловием Р.П. Соболева. — М.: Радуга, 1987. — С. 62—100. — 384 с.
- Алексей Клиентов. Пять встреч с музой кино. — Современник, 2001. — С. 153. — 333 с.
- В. С. Колодяжная, И. И. Трутко. «История зарубежного кино: 1929—1945 годы». — М.: Искусство, 1970. — С. 367.
- Г. Марьямов. Кино Индии: проблемы и тенденции // Искусство кино : журнал. — 1971. — № 5. — С. 155.
- Amrita Jain. Alam Ara long lost, was never with NFAI (англ.). The Indian Express/IANS (17 марта 2011). Дата обращения: 25 сентября 2014.
- We don't have the archive of many epic films: PK Nair (англ.) (недоступная ссылка). IANS (18 апреля 2013). Дата обращения: 25 сентября 2014. Архивировано 8 октября 2014 года.
- Surendra Miglani. Talking Images, 75 Years of Cinema . The Tribune (March 26, 2006). Дата обращения: 9 марта 2013.
- Vijay Ranchan. Song from the Dream-Girl // Story of a Bollywood Song. — Abhinav Publications, 2013. — P. 17-18.
- Tilak Rishi. Starts Speaking // Bless You Bollywood! A Tribute to Hindi Cinema on Completing 100 Years. — Frafford Publishing, 2012. — P. 5-7. — 228 p. — ISBN 978-1-4669-3962-2.
- Deepa Gahlot. NOSTALGIA: Alam Ara (1931) (англ.). Film Impressions (29 марта 2010). Дата обращения: 28 сентября 2014.
- Nonika Singh. Hundred, and going strong... . The Tribune (May 5, 2013). Дата обращения: 6 октября 2013.
- T. M. Ramachandran. 70 years of Indian cinema: (1913 - 1983). — I B D Ltd, 1985. — С. 65-66. — 649 с.
- Vijay Ranchan. We do not talk but sing // Story of a Bollywood Song. — Abhinav Publications, 2013. — P. 19.
- Alam Ara's 80th Anniversary . Google. Дата обращения: 28 сентября 2014.
Литература
- Film Music: North India // The Concise Garland Encyclopedia of World Music / Ellen Koskoff (Ed.). — Routledge, 2008. — Vol. 2. — P. 1001—1007. — 1406 p.
- Bollywood's Top 20: Superstars of Indian Cinema / Bhaichand Patel (Ed.). — New Delhi: Penguin Books (India), 2012. — P. 57. — 279 p. — ISBN 9780670085729.
- Shoma A. Chatterji. Sound Design // Encyclopaedia of Hindi Cinema / Edited by Gulazar, Govind Nihalani, Saibal Chatterjee. — New Delhi, Mumbai: Encyclopædia Britannica, Popular Prakashan, 2003. — P. 169—170. — 652 p. — ISBN 978-81-7991-066-5.
- Alam Ara // Encyclopedia of Indian Cinema / Edited by Ashish Rajadhyaksha, Paul Willemen. — L.: British Film Institute, 1994. — P. 253. — 568 p. — ISBN 978-0-85170-455-5.
Ссылки
- «Свет мира» (англ.) на сайте Internet Movie Database