Пыль (стихотворение)
«Пыль» — перевод Ады Оношкович-Яцыны стихотворения Редьярда Киплинга Boots, вошедший в выпущенную ею в 1922 году книгу переводов Киплинга. В 1941—1943 годах Евгений Агранович сочинил на эти стихи мелодию и дописал несколько своих куплетов, стилизованных под Киплинга, на тему Великой Отечественной войны.
Стихотворение Киплинга
Стихотворение Редьярда Киплинга (1865—1936) Boots (с англ. — «Сапоги») с подзаголовком Infantry Columns of the Earlier War (с англ. — «Пехотные колонны недавней войны») впервые было опубликовано в книге The Five Nations, изданной в 1903 году. Оно написано от лица пехотинца Британской армии, передвигающегося форсированными маршами по Южной Африке во время Англо-бурской войны 1899—1902 годов.
Перевод Ады Оношкович-Яцыны
В первую книгу переводов Киплинга на русский язык, выпущенную Адой Оношкович-Яцыной (1896—1935) в 1922 году, вошёл и перевод стихотворения Boots под названием «Пыль».[1]
Boots | |
---|---|
День — ночь — день — ночь — мы идём по Африке, |
We’re foot—slog—slog—slog—sloggin' over Africa — |
В вышедшем в 1936 году, уже после смерти Оношкович-Яцыны, переиздании её переводов Геннадий Фиш (её муж, поэт и переводчик), истолковав discharge (с англ. — среди значений: освобождение, увольнение; выстрел[3]) в другом значении, заменил «Нет сражений на войне» на «Отпуска нет на войне». В таком виде стихотворение и получило широкую известность; только в 1998 году оно было вновь опубликовано в первоначальной редакции.
Исследователь творчества Киплинга Александр Долинин в комментариях к изданию 1983 года[4] пишет, что Киплинг в рефрене практически цитирует Библию (из Эккл. 8:8: there is no discharge in that war — «нет избавления в этой борьбе»[5]), поэтому более подходит перевод «Отпуска нет на войне».
Автор предисловия к изданию 1998 года Евгений Витковский с ним не соглашается, считая, что это изменение исказило смысл оригинала: Киплинг имел в виду конкретную войну — Вторую англо-бурскую, на которой практически не было выстрелов (а тем более сражений).[6]
При этом при жизни Р. Киплинга в 1914 году вышла книга комментариев его к поэзии «A Handbook to the Poetry of Rudyard Kipling», написанная Ральфом Дюраном:
There’s no discharge in the war. Ср. стих Экклезиаста 8:8: "Ни у кого нет власти удержать ветер, и никто не властен остановить свою смерть. Во время войны солдат не может идти когда и куда угодно.
Оригинальный текст (англ.)[показатьскрыть]There's no discharge in the war. Cf. Ecclesiastes viii. 8: 'There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit ; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war.— источник[7]
Песня Евгения Аграновича
В начале Великой Отечественной войны, в 1941 году, Евгений Агранович сочинил на эти стихи мелодию.
Агранович так вспоминал историю появления песни.[8] Он ушёл добровольцем в 22-й истребительный батальон; в их роте почти все были студентами Литинститута; он был запевалой.
А что петь? «Если завтра война»? «Гремя огнём, сверкая блеском стали»? Фронт катился к Москве. Закидательски-бодряцкие слова звучали как издевательство.
На марше крутились в голове стихи Киплинга:
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог…
Отпуска нет на войне!Я и не заметил, как из топота роты и хриплого дыхания сложилась мелодия. Стал напевать, соседи помогают. Стихи многие знали, а напев примитивно простейший, но по настроению в тон попал. И какой-нибудь знакомой музыки песенка вроде не повторяла.
Новая строевая песня получила широкое распространение. Позднее, к 1943 году, Агранович сочинил несколько своих куплетов, стилизованных под Киплинга:
Весь май приказ: шире шаг и с марша в бой!
Но дразнит нас близкий дым передовой.
Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог…
Отпуска нет на войне!
…
Только пыль…
В середине 1950-х годов для Московского театра эстрады Агранович написал пьесу «Московская фантазия», в которую включил и песню «Пыль». В спектакле, поставленном режиссёром А. П. Конниковым, песню исполнял Марк Бернес.[8]
Примечания
- Ада Оношкович-Яцына . Сайт «Век перевода». Дата обращения: 9 марта 2019.
- Произведения Р. Киплинга (1865—1936) и А. Оношкович-Яцыны (1896—1935) находятся в общественном достоянии.
- discharge в Словаре Уэбстера (англ.)
- Rudyard Kipling. Poems, Short Stories. — М.: «Радуга», 1983
- Русская цитата — по синодальному переводу Библии.
- Витковский Е. Империя по имени Редьярд Киплинг // Киплинг Р. Стихотворения. Роман. Рассказы. — М.: «Рипол-Классик», 1998. — С. 5—20.
- Durand, Ralph. A Handbook to the Poetry of Rudyard Kipling (англ.). — Doubleday, Page & Co., 1914.
- Пыль, пыль, пыль… // Евгений Агранович. Избранное. — М.: «Вагант», 2001
Ссылки
- Песня Евгения Аграновича «Пыль» на сайте bard.ru