Палисандрия

«Палисандрия» — постмодернистский роман Саши Соколова, написанный в 1985 году в США, впервые вышел в издательстве Ardis.

Палисандрия
Жанр постмодернизм, модернизм
Автор Саша Соколов
Язык оригинала русский
Дата первой публикации 1985

История

Американский славист-набоковед, профессор Южно-Калифорнийского университета в Санта-Барбаре Дональд Бартон Джонсон, ставший персональным биографом Саши Соколова, в 1987 году составил и издал первую его английскую конспективную биографию[1]. В ней профессор рассказывал обо всех трёх до того времени написанных и опубликованных книгах Соколова; последней на тот момент, третьей книге, — «Палисандрии», в сочинении Джонсона было отведено места едва ли не больше, чем обеим ей предшествовавшим: «Школе для дураков» и «Между собакой и волком», вместе взятым.

По мнению профессора Джонсона:

основным стимулом к написанию «Палисандрии» послужило для Соколова желание сделать этакую «Анти-Лолиту», «Лолиту» наоборот — то есть нечто прямо противоположное роману Набокова, заменив набоковскую нимфолепсию соколовской геронтофилией. При этом, согласно мистеру Джонсону, Соколов мечтал создать новую эротическую лексику, а как сверхзадачу ставил перед собой — написать роман, который бы покончил с романом как жанром[2].

«„Палисандрия“ — это толкование Соколовым субъективного характера истории. Пародийный, причудливый язык его странного, эксцентричного героя, эдакое своеобразное лингвистическое барокко, сложился под влиянием нарочито архаичного жаргона университетских друзей, подражавших старой русской аристократии. <…> И основные персонажи выступают здесь как некие стилистические символы»[3].

Сюжет

В центре действия — антигерой, главный персонаж «Палисандрии»: внучатый племянник Лаврентия Берии и внук Григория Распутина, именующий сам себя «рядовым ключником на каторге эротических буйств».

«Палисандрия» (1985) — самый нашумевший из романов Саши Соколова. Действие «Лолиты наоборот» — как прозвали «Палисандрию» после выхода — разворачивается на фоне фантастически переосмысленной советской действительности[4].

Переводы

Отдельные главы переводились на английский язык, но опубликованы так и не были. Едва не случился перевод на немецкий язык[5]:

«Ко мне в Вермонт явился профессор Вольфганг Казак и сообщил, что больше не будет переводить „Палисандрию“ и расторгнет договор с издательством … „Что — много эротики?“ — молвил я. „Да при чём тут, — воскликнул Вольфганг, — эротика! Ужас в том, что у вас в общественном туалете исполняют Бетховена!! Экое варварство!..“»

Полный английский перевод вышел в 1989 году в издательстве Grove Weidenfeld, переводчик — Майкл Генри Хейм[6].

Публикации в России

Книги

  • Соколов Саша. Палисандрия. Ann Arbor: Ardis Publishing, 1985. — 296 с.
  • Соколов Саша. Палисандрия. М.: Журнал «Глагол», 1992. — 297 с. 25 000 экз. — ISBN 5-87532-003-6.
  • Соколов Саша. Палисандрия: Роман. Эссе. Выступления. СПб.: Симпозиум, 1999. — 432 с. 10 000 экз. — ISBN 5-89091-091-4.
  • Соколов Саша. Палисандрия. СПб.: Симпозиум, 2004. — 464 с. 3000 экз. — ISBN 5-89091-201-1.
  • Соколов Саша. Палисандрия. СПб.: Азбука-классика, 2007. — 384 с. 7000 экз. — ISBN 5-91181-211-8.
  • Соколов Саша. Школа для дураков. Между собакой и волком. Палисандрия. Эссе. СПб.: Азбука-классика, 2011. — 608 с. 4000 экз. — ISBN 978-5-389-01536-4.

Журнальные публикации

  • Соколов Саша. Palissandr – c’est moi? // Синтаксис. — 1987. № 18.
  • Соколов Саша. Палисандрия // Октябрь. — 1991. № 9—11.

Факты

  • Соколов существовал на грант, полученный им после обращения к канадскому Совету по изящным искусствам. Прошение было удовлетворено, хотя писатель отказался представить на рассмотрение даже часть рукописи; он ограничился краткой аннотацией:

    «Философско-футурологический роман с элементами политического памфлета. Действие происходит в начале XXI века в странах Европы, в России, Канаде и США»[7].

  • Саша Соколов о своих издателях (Профферах):

«Они старались не слишком портить отношения с Советами — им было важно хоть раз в году посещать Советский Союз, поддерживать связи с литераторами. Бизнес, знаете ли… Подчас за дурное поведение визы не выдавались. И вдруг — „Палисандрия“! От меня — задушевного, по их мнению, лирика — подобного не ждали. Соколов ударился в политику! Нехорошо!.. Смешались. Стали думать, как быть. Ритм публикации замедлили».

Цитаты

Для чего ты нас оставил, генацвале…

Человек, взятый под стражу, подобен тексту, взятому в скобки: он отчуждается.

... некоторые мои поклонницы ... меня ...зовут — Палисандр Алексаныч. Им явно импонирует этот имидж.Саша Соколов

Примечания

  1. Johnson Donald B. Sasha Sokolov: A Literary Biography. Canadian-American Slavic Studies. Vol. 21. № 3—4. 1987. P. 203—230.
  2. Джонсон Дональд Бартон. Саша Соколов. Литературная биография // Соколов Саша. Палисандрия. М.: Глагол, 1992. С. 281. Авторизованный перевод с англ. Виктории Полищук. Далее: Джонсон, с указанием номера страницы.
  3. Джонсон. С. 281.
  4. Палисандрия // Саша Соколов // Год издания: 1985
  5. Джонсон. С. 285, 286.
  6. Ulla Sweedler, Library Journal. 2010
  7. Там же. С. 281—282

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.