Муртуза Гулухан Зяфяр

Муртуза Гулухан Зяфяр (азерб. Murtuza Quluxan Zəfər; род. 1591, Сефевидское государство) — азербайджанский поэт XVII века, политический и военный деятель Сефевидского государства, занимавший разные должности при дворе шаха Сефи I и Аббаса II, губернатор Кирмана.

Муртуза Гулухан Зяфяр
азерб. Murtuza Quluxan Zəfər
Дата рождения 1591(1591)
Дата смерти XVII век
Подданство Сефевидское государство
Род деятельности поэт, эшикагасыбаши, диванбейи, горчубаши, губернатор

Биография

Муртуза Гулухан родился в 1591 году. Он происходил из кызылбашского племени шамлы и был одним из его старейшин. За свою храбрость и восприимчивость в период правления шаха Сефи I был повышен до должностей эшикагасыбаши и диванбейи. На службе у шаха Аббаса II он был повышен до должности горчубаши и стал губернатором Кирмана. Из-за клеветы во время битвы при Казвине, был отстранён от службы, но после доказательства невиновности он был назначен визирем и стал настоятелем гробницы шейха Сефиаддина в Ардебиле[1].

Творчество

Муртуза Гулухан как и другие старейшины племени шамлы получил образование, также писал стихи на азербайджанском и персидском языках под псевдонимом Зяфяр. В 74 года он составил свой диван[1]. Зяфяр также был каллиграфом. Он вдохновлялся творчеством шаха Исмаила I Хатаи, Мухаммеда Физули и шах Аббаса II Сани и писал подражательные стихотворения[2].

Муртуза Гулухан Зяфяр Мухаммед Физули
Господи, помилуй меня навсегда,

Познакомь меня с удовольствием любви.

Если в моём сердце есть кто-то кроме меня,

С гневом сделай эту мысль мне страданием[2].

Господи, познакомь меня с недугом любви!

Ни на секунду не разлучай меня с любовью!

Не умаляй своей заботы о людях боли,

А лучше сделай измученным меня, ещё одним из них!

Муртуза Гулухан Зяфяр Исмаил I Хатаи
Узнало, сердце, возлюбленная пришла,

Пронеслась зима и роза зацвела.

Соловей снова поёт в этом виде,

Потому что весна пришла[3].

Пронеслась зима, весна пришла.

Мак зацвёл, и роза расцвела.

Подымают птицы крик любви.

Вновь огонь любви горит в крови[4].

Муртуза Гулухан Зяфяр Аббас II Сани
Некто трое бедственными друзьями мне стали,

То разлука, то страдание, то горе.

И день, и ночь близкие друзья,

То разлука, то страдание, то горе[5].

Некто трое верными друзьями мне стали,

То разлука, то страдание, то горе.

И день, и ночь близкие друзья,

То разлука, то страдание, то горе.

Примечания

  1. Һејәт, 1993, с. 80.
  2. Һејәт, 1993, с. 81.
  3. Һејәт, 1993, с. 82.
  4. Xətai. Əsərləri / составители: Əliyar Səfərli, Xəlil Yusifli. — Баку: Şərq-Qərb, 2005. — С. 245. — 384 с. — ISBN 9952418431.
  5. Һејәт, 1993, с. 83.

Литература

  • Ҹавад Һејәт. Азәрбајҹан әдәбијјатына бир бахыш. — Баку: Язычы, 1993. — 176 с.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.