Мой старший брат Иешуа
«Мой старший брат Иешуа» — роман-апокриф Андрея Лазарчука, опубликованный в 2009 году. Согласно авторскому предисловию, текст представляет собой перевод так называемого «Китирского кодекса», выполненного профессором Анатолием Павловичем Серебровым[1]. Ирина Андронати характеризовала роман как «сугубо исторический», первый из предполагаемой трилогии о дохристианских временах и раннем христианстве. Автор стремился представить не собственный пересказ евангельских сообщений, а «реконструкцию того, как это было на самом деле». Роман оказался сложен для неподготовленного читателя, рецензии были «растерянными» или провозглашали роман катастрофической художественной неудачей[2].
Мой старший брат Иешуа | |
---|---|
|
Сюжет
По сюжету, Иешуа был сыном Антипатра и внуком Ирода, которому была уготована смерть. Стратегически мыслящий парфянский шпион Оронт отдал младенца в семью торговца лесом Иосифа и Марьям, которые не отделяли его от собственных детей. Изложение ведётся от лица Деборы — приёмной сестры Иешуа и жены Иоханаана. Иешуа знал о своём рождении и царском предназначении, и главной целью его жизни стало возвращение на престол. Оронт призвал троих: Иешуа, Иоханаана и Дебору и предложил обращаться к народу. Их деятельность можно назвать гуманистической, и они проповедовали антифарисейство. Однако Иешуа не сумел создать целостного учения, вокруг него собрались воины (именуемые «апостолами») и просто добрые люди, желавшие видеть его на престоле Иудеи. Римляне отнеслись к этому движению равнодушно-сочувственно, однако мирный захват власти не удался, Иешуа, по-видимому, был убит, но когда и как это произошло, осталось неизвестным[3].
Роман-апокриф и евангельский прототип
По утверждению Сергея Ротая, основным действующим лицом и важнейшей повествовательной инстанцией в романе является Дебора, через восприятие которой происходит всё, что узнаёт читатель. Дебора активно вовлечена во все события, сама расставляет акценты и заинтересованно оценивает происходящее. Она очень широко мыслящая и образованная женщина, которой интересны политика, дворцовые интриги и богословие. При этом по мировоззрению она склоняется к просвещённому атеизму: проявляя глубокий интерес к религиозности, сама героиня не способна воспринять никакую целостную религиозную систему. Таким образом, Иешуа — «герой сознания» Деборы, сестры не по крови, но по детству, взрослению и единому стратегическому замыслу[4].
Все основные сюжетные линии, конфликты и события, имена героев, время и пространство связаны с каноническими Евангелиями, но полемически противопоставлены им. Иешуа никак не связан с божественной природой и метафизикой и крайне мало говорит об этом, главный драматизм его жизни — политического характера. Не обладает он и даром чудотворца, хотя в народе ходят самые разнообразные слухи, остающиеся слухами. Одновременно он является скрытым наследником престола, вокруг которого ведётся грандиозная игра; с ним связаны чаяния народа на справедливое правление. Иешуа лишён проповеднических талантов евангельского Иисуса, не стремится создать новую систему этики и быть ответственными «за малых сих». Личная этика Иешуа сводится к практическому добру и принесению людям пользы, его главная цель — захват власти ради достижения этих целей. По темпераменту Иешуа печален, ему присущи сомнения, а в финале он полностью утрачивает оптимизм и веру в победу. Судя по противоречивым высказываниям героя, не слишком он жаждет и царской власти как таковой[5].
Иешуа сразу сказал, что намерен не воевать, не заливать страну кровью, а покорить её нежно и бережно — может быть, так, чтобы римляне и не заметили этого[6].
Смерть героя не является отдельным событием или фокусом в повествовании, даже неизвестны час его гибели и место захоронения. Все стремления перевести житие Иешуа в религиозно-мифологический контекст оцениваются Деборой как усилия, не имеющие отношения к планам самого Иешуа[7]. В романе нет сцен, персонально посвящённых конфликту Иешуа с фарисеями, нет предательства Иуды и трусости учеников. Прокуратор Понтий Пилат был заинтересован в Иешуа как претенденте на иерусалимский престол и даже был гостем на его свадьбе[8].
Андрей Лазарчук стремился максимально разорвать связь своего сюжета с библейским, в том числе по жанру и стилистике. Максимально расширяется и национальный контекст: в детстве семья Иосифа и Марьям и их детей жила среди греков и египтян. Наследник умеет плавать, благодаря чему спасся во время бури на Галилейском озере и доплыл до берега быстрее, чем пришла лодка[9]. Иешуа не замкнут в среде иудеев и открыт для общения со всем миром. Текст сосредоточен на описаниях, а не поучениях. Новозаветные чудеса истолковываются с позиций житейского опыта, чтобы максимально освободить Иешуа от сакральности: «Как всем царям, ему приписывалось волшебное умение исцелять наложением рук, поэтому к нему часто несли больных и увечных», «Чудес же он дать не мог…»[10]. Ключевым и наиболее детализированным событием романа является женитьба Иешуа на Марии, что вполне соотносится с его романной философией: лёгкости, спокойного отношения к людским слабостям, преодолении страха смерти земными радостями[11].
Литературно-критическое восприятие
Роман был почти не замечен критиками, в немногочисленных отзывах преобладали негативные[12]. Дмитрий Володихин утверждал, что «в интеллектуальном смысле конструкция Андрея Лазарчука сложна и небезынтересна, однако в смысле художественном это провал»[13]. Главным достоинством романа признаётся детальная эпическая характеристика античного Ближнего Востока. При этом у романа вообще нет героя, поскольку ни Иешуа, ни Дебора не могут претендовать на роль центрального персонажа. «Имеется коллективный центральный персонаж — Иудея от Ирода до Пилата». Поэтому «в колоссальной груде иудейского материала тонет сюжет», «материальная и духовная культура Иудеи на страницах романа полностью подавляет не только Иешуа и его соратника Иоханана (Иоанн Предтеча), но и всех его друзей, да и врагов вместе с ними». Иными словами, по мнению Д. Володихина, в романе не хватает «живой художественной плоти», у критика создалось впечатления беллетризованного научно-популярного текста, цель создания которого не ясна. По мнению критика, Лазарчук «задался целью написать не столько даже антиевангелие, сколько антибулгакова»[14]. Также он утверждал, что Лазарчук «…показал разницу в христианском видении истории человечества как набора притч и гностическом видении истории как смены мифов»[15].
Рецензент журнала «Если» С. Шикарев также утверждал, что эффект «переузнавания» известных событий не смог восполнить недостатков художественной составляющей. Текст романа, согласно мнению критика, «низведён до уровня обстоятельного протокола». В этом С. Шикарев увидел «нелитературные координаты» текста, являющегося личным высказыванием писателя[16]
Писатель Владимир Пузий утверждал, что роман предназначен для подготовленного читателя. Для усиления правдоподобности введена «гарантия подлинности»: автор упоминает о некоем древнем кодексе, перевод которого якобы выполнен реально существующим учёным, и ведёт повествование «из первых рук», используя приём, разработанный Умберто Эко в романе «Имя розы». Точно так же Лазарчук использовал в тексте сюжетные цитаты из Шекспира или «Семи самураев»: «Без детального знания контекста — ну хотя бы Евангелий — он может показаться ещё одной „вариацией на тему“. Читателей „подкованных“, которые отследят все аллюзии, поймут, что, где и как именно автор изложил по-своему, а где прибег к художественному вымыслу, — до обидного мало»[17].
В других отзывах также подчёркиваются интеллектуальные достижения писателя, например, его описания политических интриг, «достойных отдельного издания в специальном учебнике для нынешних политиков»[18].
…История, рассказанная в романе Андрея Лазарчука «Мой старший брат Иешуа»…, в действительности была намного ужаснее той, которую мы знаем из Библии. …Герои этой истории — настоящие живые люди, и, как это бывает у настоящих живых людей, все их нечеловеческие усилия в итоге оказываются бессмысленными и совершенно напрасными[18].
В одной из немногих положительных рецензий издатель и критик Сергей Соболев отмечал типичность сюжетных решений для генеральной темы Лазарчука — искажения картины мира в процессе человеческой коммуникации. Особо отмечалась «лёгкость языка повествования», а то, что изложение ведётся от лица женщины на склоне лет, которая вспоминает былое, объясняет «некоторую сентиментальность, до сей поры мало свойственную книгам Лазарчука»[19].
Высказывалось также мнение, что издательская аннотация, которая причисляла роман к жанру турбореализма, дезориентировала потенциальных читателей[20].
Журнальное и книжное издание
- Андрей Лазарчук. Мой старший брат Иешуа (Главы 1 — 16) . День и ночь. №1, 2011. Журнальный зал. Дата обращения: 14 мая 2021.
- Андрей Лазарчук. Мой старший брат Иешуа (Главы 17 — 34) . День и ночь. №2, 2011. Журнальный зал. Дата обращения: 14 мая 2021.
- Лазарчук А. Г. Мой старший брат Иешуа: роман. — М. : Эксмо, 2009. — 352 с. — (Проект Fiction). — ISBN 978-5-699-37025-2.
Примечания
- Лазарчук, 2009, с. 5.
- Андронати И. Лазарчук Андрей Геннадьевич . Энциклопедический словарь «Литераторы Санкт-Петербурга. XX век». Книжная лавка писателей. Дата обращения: 12 мая 2021. Архивировано 12 мая 2021 года.
- Ротай, 2010, с. 575.
- Ротай, 2010, с. 576.
- Ротай, 2010, с. 576—577.
- Лазарчук, 2009, с. 242.
- Ротай, 2010, с. 577.
- Ротай, 2010, с. 578—579.
- Лазарчук, 2009, с. 159.
- Лазарчук, 2009, с. 248, 275.
- Ротай, 2010, с. 577—578.
- Ротай, 2010, с. 581.
- Володихин, 2013, с. 172.
- Володихин, 2013, с. 168—172.
- Володихин, 2013, с. 171—172.
- Шикарев, 2009, с. 247.
- Пузий, 2009, с. 75.
- Аннотация.
- Соболев.
- Кудряшова, 2009.
Литература
- Володихин Д. Антибулгаков (2009) // Зубры. — М. : Воздушный транспорт, 2013. — С. 168—172. — ISBN 978-5-88821-089-5.
- Кудряшова М. Андрей Лазарчук. «Мой старший брат Иешуа» // Вечерний Челябинск. — 2009. — № 163 (11296).
- Пузий В. Евангелие от Лазарчука (Андрей Лазарчук «Мой старший брат Иешуа» Криптоисторический роман-гипотеза) // Мир фантастики. — 2009. — Т. 75, № 11. — С. 19.
- Ротай С. В. Прoблема герoя в сoвременнoм русскoм рoмане-апoкрифе // Научный журнал КубГАУ. — 2010. — № 60. — С. 569—582. — ISSN 1990-4665.
- Шикарев С. Рец. на кн.: Лазарчук А. Мой старший брат Иешуа // Если. — 2009. — № 11. — С. 247. — ISSN 0136-0140.
Ссылки
- Мой старший брат Иешуа на сайте «Лаборатория Фантастики»
- А. Г. Андрей Лазарчук. Мой старший брат Иешуа. Аннотация к книге . Аннотации к книгам. frontart.ru. Дата обращения: 14 мая 2021.
- Соболев С. Андрей Лазарчук. Мой старший брат Иешуа . Липецкое обозрение фантастики. Журнал критики и публицистики «Семечки». Дата обращения: 14 мая 2021.