Любовь по-португальски

«Любовь по-португальски» — стихотворение Евгения Евтушенко, написанное в 1967 году после посещения Лиссабона, организованного португальскими правозащитниками и представителями либеральной оппозиции режиму Салазара. Выразило отторжение советским поэтом правой диктатуры, но не с официозных, а с общечеловеческих и шестидесятнических позиций.

Любовь по-португальски

Ночь, как раны, огни зализала.

Смотрят звёзды глазками тюрьмы,

Ну а мы под мостом Салазара[1]

В его чёрной-пречёрной тени.

Оказал нам диктатор услугу,

И, ему под мостом не видны,

Эмигрируем в губы друг к другу

Мы из этой несчастной страны.

Под мостом из бетона и страха,

Под мостом этой власти тупой

Наши губы — прекрасные страны,

Где мы оба свободны с тобой.

Я ворую свободу, ворую,

И в святой уворованный миг

Счастлив я, что хотя б в поцелуе

Бесцензурен мой грешный язык.

Даже в мире, где правят фашисты,

Где права у людей так малы,

Остаются ресницы пушисты,

А под ними иные миры.

Но, одетая в тоненький плащик,

Мне дарящая с пальца кольцо,

Португалочка, что же ты плачешь?

Я не плачу. Я выплакал все.

Дай мне губы. Прижмись и не думай.

Мы с тобою, сестрёнка, слабы.

Под мостом, как под бровью угрюмой

Две невидимых миру слезы…

Е. Евтушенко[2]
«Любовь по-португальски»
Жанр стихотворение
Автор Евгений Евтушенко
Язык оригинала русский
Дата написания 1967
Дата первой публикации 1967

Межгосударственный контекст

С 1930-х годов отношения между СССР и Португалией были крайне враждебными. Антикоммунистическое Новое государство Антониу Салазара являлось не только идеологическим, но и военно-политическим противником КПСС[3]. Португалия входила в НАТО, вела колониальные войны против движений, поддерживаемых СССР. Просоветская Португальская коммунистическая партия находилась в подполье и преследовалась. Советская пропаганда характеризовала режим Салазара как «фашистский»[4]. Дипломатические отношения и торгово-экономические связи отсутствовали, культурные контакты и туристические обмены не допускались.

Визит советского поэта

В 1967 году известный советский поэт Евгений Евтушенко побывал в Лиссабоне. Его однодневный приезд организовала[5] издательница и правозащитница Сну Абекассиш (в будущем гражданская жена основателя либеральной СДП и премьер-министра послереволюционной Португалии Франсишку Са Карнейру).

Сну Абекассиш находилась в либеральной оппозиции режиму, но обладала высоким общественным статусом[6] и смогла — к неудовольствию ПИДЕ — договориться с соответствующими инстанциями. Евтушенко также получил разрешение соответствующих советских органов. Его поездка была вполне легальной, но не афишировалась ни в СССР, ни в Португалии. Официально об этом не сообщалось. Впоследствии Евтушенко вспоминал в одном из стихотворений: «Как достал я визу — это мой секрет»[7].

Позиция и особенности

Автор стихотворения осуждает португальское «Новое государство» как «мир, где правят фашисты». Стихотворение проникнуто мрачными образами «бетона и страха», «тупой власти», бесправия и несчастья. В этом плане советский поэт выступает в русле официальной пропаганды.

Однако Евтушенко ни словом не упоминает коммунистическое подполье и африканские повстанческие движения — что было обязательным во всех советских материалах о Португалии. Он призывает к сопротивлению духовному, силой светлых человеческих чувств, с которыми никакая диктатура не может совладать.

Характерна и другая особенность. Произведения Евтушенко по иностранной тематике обычно проникнуты советской гордостью, превосходством «нового мира», порой презрительно-снисходительны. «Любовь по-португальски» лишена этих мотивов. Автор явно впечатлён мощью врага, власть которого оставляет несогласным лишь пространство чувства. Это ощущение передаётся авторским обращением к «португалочке»: «Мы с тобою, сестрёнка, слабы». (Подобный же настрой просматривается в стихотворениях «Барселонские улочки» и «Матч СССР — Испания» о франкистской Испании, где Евтушенко также сумел побывать.)

Некоторые исследователи объясняют это тем, что режимы Салазара и Франко — происходившие из 1930-х годов, с их непримиримым антикоммунизмом, жёстким национализмом и корпоративизмом, апеллировавшие к традициям и образам Средневековья — представлялись более сильным противником, нежели западные демократии 1960-х[8]. Это впечатление и отразил поэт-«шестидесятник».

Примечания

  1. После Революции гвоздик 1974 года Мост Салазара был переименован в Мост 25 апреля.
  2. rupoem.ru Любовь по-португальски Стихотворение Евгения Евтушенко
  3. Оганисьян Ю. 500 лет под пиратским флагом. — М.: Международные отношения, 1965.
  4. Капланов Р. М. Португалия после Второй мировой войны 1945—1974. — М.: Наука, 1992.
  5. Snu Abecassis
  6. SNU ABECASSIS: O GRANDE AMOR DE SÁ CARNEIRO
  7. Евгений Евтушенко. Отцовский слух
  8. Парни из ПИДЕ
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.