Ли Куйсянь

Ли Куйся́нь (кит. трад. 李魁賢, пиньинь lǐ kuíxián, также Ли Куй-шин; род.19 июня 1937) — тайваньский поэт, переводчик, литературный критик.

Ли Куйсянь
кит. трад. 李魁賢, Lee Kuei-hsien
Имя при рождении 李魁賢
Дата рождения 19 июня 1937(1937-06-19) (84 года)
Место рождения
Гражданство
Род деятельности поэт, эссеист, переводчик
Годы творчества с 1953 г.
Жанр стихи, эссе
Язык произведений тайваньский язык
Премии Литературная премия Жун Хоу (Тайвань, 1997); Премия Международной академии поэтов (Индия, 2000); Литературная премия Лай Хо и культурная премия Тайваня (2001); Литературная премия Академии Михаэля Мадхусудана (Бангладеш, 2002); Премия У-Сань Ляня по литературе (2004); Медаль Культурного фонда Монголии (2005); Корейская премия по литературе (Южная Корея, 2013); Литературная премия «Катхак» (Бангладеш, 2016); Литературная премия Наима Фрашери (Македония, 2016).

Биография

Родился в Тайбэе во времена, когда Тайвань был частью Японской империи. В 1958 году окончил Тайбэйский технологический институт по специальности инженер-химик, в 1964 — Центр европейских языков В 1985 году получил докторскую степень в Международном университете Джузеппе Шиклуны Уилмингтон[1]. Член Международной академии поэтов (Англия 1976), основатель и президент ПЕН-клуба Тайваня (1987), вице-президент Всемирного движения поэтов, председатель Национального фонда культуры и искусства (2005—2007)[2].

Творчество

Пишет стихи на тайваньском диалекте китайского языка, с 1953 года. Автор 6-томного собрания стихов (2001), 10-томного собрания эссе (2002), 8-томного собрания переводов мировой поэзии (2003), составитель 25-томной антологии европейской поэзии (2001—2005), собрания «Золотой фонд современной поэзии Индии» (2005)[3]. В 2001, 2003 и 2006 гг. выдвигался Международной академией поэтов на Нобелевскую премию по литературе[4].

Стихи переведены на многие языки мира и публиковались в Греции, Индии, Испании, Канаде, Монголии, Нидерландах, Новой Зеландии, России, Румынии, Югославии, Южной Корее, Японии. Некоторые из них, как например, «Реквием инцидента 28 февраля» положены на музыку (композитор Ко Фаньлун).

Принимал участие в поэтических фестивалях в Индии, Корее, Монголии, Никарагуа, Японии, Сальвадоре, США[5].

Премии

  • Звание «Выдающийся поэт Азии» (Южная Корея, 1994)
  • Литературная премия Жун Хоу (Тайвань, 1997)
  • Звание «Выдающийся поэт мира» (Индия, 1998)
  • Премия Международной академии поэтов (Индия, 2000)
  • Литературная премия Лай Хо и культурная премия Тайваня (2001)
  • Литературная премия Академии Михаэля Мадхусудана (Бангладеш, 2002)
  • Премия У-Сань Ляня по литературе (2004)
  • Медаль Культурного фонда Монголии (2005)
  • Корейская премия по литературе (Южная Корея, 2013,
  • Литературная премия «Катхак» (Бангладеш, 2016)
  • Литературная премия Наима Фрашери (Naim Frashëri Literary Award) (Македония, 2016)
  • Национальная премия искусствa Национального фонда культуры и искусств (2018)

Семья

  • Женат на Ван Хуэй-уэй (Wang Huei-uei, с 1965 г.), двое детей.

Переводы на русский

Библиография

  • Selected Poems of Lee Kuei-shien. World Poetry Almanac, 2009.
  • À l’heure du crépuscule: The Hour of Twilight (French-Chinese Edition). Translator Athanase Vantchev de Thracy. United States: Ehgbooks, 2015.
  • La hora del ocaso: The Hour of Twilight (Spanish-Chinese Edition) (Spanish Edition) Manuel Garcia Verdecia. United States: Ehgbooks, 2015.
  • 20 Love Poems to Chile: Six Languages Edition: Chinese-Taiwanese-English-Spanish-Russian-Romanian. United States: Ehgbooks, 2015.
  • Voces desde Taiwán (Voices from Taiwan). Antología de poesía taiwanesa contemporánea (Anthology of Contemporary Taiwanese Poetry). Edición trilingüe: Español/Mandarín/Inglés. Compilador: Lee Kuei-shien. Traducción: Khédija Gadhoum. Madrid: Editorial Cuadernos del Laberinto — Anaquel de Poesía, 2017.
  • Sculture & Poetry. Ed. by Sunny Chou. Taipei: Gallery Sun, 2018.
  • Existence or Non-existence. Taipei, 2018.
  • Mjegull Vjeshte(Autumn Fog). Compiled by Shaip Emerllahu, translated by Silke Liria Blumbach. Skopje, 2018 (in Albanian language).
  • Voices from Taiwan. Compiled by Lee Kuei-shien with Spanish translation by Khédija Gadhoum. Madrid: Editorial Cuadernos del Laberinto, 2017.
  • The Sound of Snow. A Poetry Anthology from Taiwan Formosa Island. Сompiled by Lee Kuei-shien. Revised and introduced by Agnes Meadows. Taipei: EHGBooks, 2019 (English-Mandarin bilingual edition).

Примечания

  1. Kuei Shien Lee
  2. Lee, Kuei-shien // The Republic of China Yearbook 2010. Taipei: Government Information Office, 2010, p/ 414—415
  3. Lee Kuei-shien
  4. Lee Kuei-shien
  5. The Hour of Twilight (French-Chinese Edition) (French Edition)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.