Лира, Николай де
Николай де Лира (лат. Nicolaus de Lyra; фр. Nicolas de Lyre; 1270, Ла-Вей-Лир — 23 октября 1349, Париж) — французский средневековый церковный деятель, богослов, проповедник и толкователь Библии, преподаватель, один из крупнейших духовных писателей и комментаторов своего времени, посвятивший делу написания толкований и комментариев к Библии более сорока лет.
Николай де Лира | |
---|---|
фр. Nicolas de Lyre | |
Дата рождения | около 1270[1][2][3][…] |
Место рождения | |
Дата смерти | 23 октября 1349 или октябрь 1349[4] |
Место смерти | |
Страна | |
Место работы | |
Альма-матер | |
Медиафайлы на Викискладе |
По некоторым данным, происходил из еврейской семьи, принявшей крещение, однако современные историки считают это вымыслом и связывают происхождение легенды с его хорошим знанием иврита. Известно, что в 1291 году он стал монахом ордена францисканцев, жил в монастыре Вернёй-сюр-Авр. Вскоре был направлен в Париж для изучения богословских наук, в 1307 году получил степень бакалавра, в 1308 году — магистра. В 1309 году стал доктором Сорбонны, с 1319 по 1324 год — провинциальным министром (священником) Франции (Иль-де-Франс, северной Пикардии и Шампани), затем на той же должности в Бургундии. В 1310 году принимал активное участие в процессе поэтессы Маргариты Поретанской. В 1330 году переехал в Париж, где до конца жизни занимался богословскими исследованиями, в первую очередь вопросами блаженного видения — совместно с двадцатью восемью другими богословами по приказу короля Филиппа IV Красивого.
Составил первый полный комментарий ко всем книгам Ветхого и Нового Завета в форме бесед («Postilla litteralis super totam Bibliam» (лат. "Подробные изложения всей Библии", от лат. post illa — «после сих»), написано в период между 1322 и 1331 годами), широко пользуясь в толковании Ветхого Завета сочинениями еврейской литературы. Написал также толкование Св. Писания практическое, нравоучительное, позже переделанное в беседы, — «Postilla moralis seu mystica» (1339). Оба этих сочинения стали одними из первых печатных книг в Европе и впоследствии издавались несколько раз (в том числе в 1511 году в Париже на французском языке) и на протяжении столетий служили необходимым пособием для богословов и проповедников, что привело к появлению поговорки «nisi Lyra lyrasset, totus mundus delyrasset» (не играла бы Лира, весь мир бы безумствовал), которую Мартин Лютер, на которого труды Лиры тоже оказали большое влияние и который в своих постиллах (проповедях) многое заимствовал из его сочинений, заменил фразой «si Lyra non lyrasset, Lutherus non saltasset» (не играла бы Лира, не плясал бы Лютер).
Переводы на русский
- Доказательство пришествия Христа = Probatio adventus Christi / Николай де Лира; пер. с лат. на церковнославянский: Дмитрий Герасимов; пер. на рус., предисл., аналитический обзор, указ. слов и словоформ: Е. В. Федорова. — Москва : Просветитель, 1999. — 283 с.
Примечания
- Nicolaus de Lyra // Catalogue of the Library of the Pontifical University of Saint Thomas Aquinas
- Nicolaus de Lyra // opac.vatlib.it (англ.)
- Nicholas of Lyra // AlKindi (онлайн-каталог Доминиканского института востоковедения)
- Czech National Authority Database
Источники
- Лира, Николай // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Ссылки
- Статья в Католической энциклопедии (англ.)