Ледерман, Шие Моник
Ши́е-Мо́ник Ле́дерман (в публикациях также Шика (Шике) Моник, И. Моник, И. Моник Ледерман и Йешие Моник-Ледерман[1][2], идиш יהושע מאָניק לעדערמאַן; 10 июля 1909, Бендеры, Бессарабская губерния — сентябрь 1973, Бат-Ям, Израиль) — еврейский поэт. Писал на идише.
Шие Моник Ледерман | |
---|---|
Дата рождения | 10 июля 1909 |
Место рождения | |
Дата смерти | сентябрь 1973 (64 года) |
Место смерти | |
Род деятельности | поэт |
Язык произведений | идиш |
Биография
Шике Моник Ле(й)дерман родился в 1909 году в бессарабском городке Бендеры, расположенном на берегу Днестра, в семье ремесленника Шлойме Мониковича Лейдермана[3]; учился в хедере, в русской школе[4]. Подростком уехал в США (1925), жил в Чикаго, учился в Чикагском университете. Дебютировал стихами в газете «Фрайе арбэтэр штимэ» (Свободный рабочий голос, Нью-Йорк) в 1925 году. В 1935 году уехал в подмандатную Палестину, где продолжил активную литературную деятельность[5]. В 1944 году поселился в Хайфе, где организовал писательскую группу и как агент занимался распространением литературы на идише.
И. Моник—Ледерман входил в небольшую группу писателей, которые продолжили творить на идише после приезда в Палестину — в годы, когда самая литературная деятельность на этом языке в Палестине не поощралась сионистским движением, более того — была необыкновенно затруднена[6]. Собрания еврейских литераторов на идише срывались организованными группами воинственно-настроенной молодёжи, типографии и киоски занимающиеся печатной продукцией на этом языке — подвергались бойкотированию, в крайних случаях сжигались. Тем не менее, группа еврейских поэтов, в которую входили Янкев-Цви Шаргел, Йосэф Паперников, Арье Шамри, Авром Лев, с завидным упорством продолжала работать на идише. Одним из таких упорствующих идишских литераторов был Маник-Ледерман. Работал редактором литературы на идише, подготовил к печати произведения ряда авторов, в частности составил мемориальный сборник «Ди идн фун билгорай и красноброд» (евреи Билгорая и Красноброда).
Первый поэтический сборник Моник-Ледермана «Металэнэ квейтн» (Металлические цветы) был выпущен тель-авивским издательством «Тхия» в 1935 году. За ним последовали 4 сборника поэзии, среди них — «Трит ин багинэн» (шаги в рассвете, 1955), «Ин трит фун дайн вандэр» (В поступи твоих блужданий, 1964), «Ин майн глезэрнэм турэм» (В моей стеклянной башне, 1968)[7]. Публиковал детские рассказы, басни и стихи в различных периодических изданиях Израиля, участвовал в лексикографической и редакционной работе проекта «Большого словаря еврейского языка» (идиша), четыре тома которого были выпущены на протяжении 1960—1970-х годов под общей редакцией Юдл Марка.
Публиковался в «Киндер-цайтунг» (детская газета, Чикаго), «Цукунфт» (будущее, Нью-Йорк), «Нью-Йоркер вохнблат» (нью-йоркский еженедельник), «Унзер вэг» (наш путь, Нью-Йорк), «Унзер цайт» (наше время, Нью-Йорк), «Вайтер» (дальше, Нью-Йорк), «Калифорниер йонтеф блетер» (калифорнийские праздничные листки, Лос-Анджелес), «Най-велт» (Новый свет, Тель-Авив), «Штамен» (колена Израиля, Тель-Авив), «Блетер» (листки, Тель-Авив), «Ди брик» (мост, Тель-Авив), «Хефтн» (тетради, Тель-Авив), «Лебнс-фрагн» (жизненные вопросы, Тель-Авив), «Циен-югнт» (молодёжь Сиона, Тель-Авив), «Хеймиш» (родное, Тель-Авив), «Дос ворт» (слово, Тель-Авив), «Идише цайтунг» (еврейская газета, Тель-Авив), «Лецте найес» (последние новости, Тель-Авив), «Исроэл-штиме» (голос Израиля, Тель-Авив), в сборниках «Унзерс» (наше, Тель-Авив) и «Исроэл-шрифтн» ('израильские записки, Тель-Авив), а также в «Идише билдер» (еврейские картинки, Рига), «Дер шпигл» (зеркало, Буэнос-Айрес), «Ди пресе» (пресса, Буэнос-Айрес), «Аргентинер беймелех» (аргентинские деревца, Буэнос-Айрес), «Ин ундзер дор» (в нашем поколении, Буэнос-Айрес), «Илюстрирте литерарише блетер» (иллюстрированные литературные листки, Буэнос-Айрес), «Хефтн» (тетради, Варшава), «Арбетер ворт» (рабочее слово, Париж), «Дер фрайер геданк» (свободная мысль, Париж), «Хайнт» (сегодня, Монтевидео), «Умопхендике идише трибунэ» (независимая еврейская трибуна, Монтевидео), «Дорем-Африке» (Южная Африка, Йоханнесбург), «Кенедер одлер» (канадский орёл, Монреаль), на иврите — в «Хайфа ха-оведет» (рабочая Хайфа), «Ха-арец шелану» (наша земля), «Едиот рамат-ган» (новости Рамат-Гана) и других. Подборка его стихов вошла в «Алманах фун идише шрайбер ин Исроэл» (альманах писателей на идише в Израиле, Тель-Авив, 1962).
Библиография
- מעטאַלענע קװײטן (металэнэ квэйтн — металлические цветы). Тель-Авив: Тхия, 1935.[8]
- איך (их — я, поэма). Хадера, 1941.
- טריט אין באַגינען (трит ин багинэн — шаги в рассвете). Хайфа: Анкер, 1955. — 200 с.[9]
- אין טריט פֿון דײַן װאַנדער (ин трит фун дайн вандэр — в поступи твоих странствий). Тель-Авив/Нью-Йорк: Идишер пен-клуб, 1964. — 158 с.[10]
- אין מײַן גלעזערנעם טורעם: משל און סאַטירע (ин майн глезэрнэм турэм: мошл ун сатирэ — в моей стеклянной башне: басня и сатира). Тель-Авив: И. Маник, 1968. — 155 с.[11]
Примечания
- Сборник «Металене квейтн» с посвящением автора: «И. Моник-Ледерман».
- Yehoshua Monik Lederman: Имя часто транскрибируется также как Маник.
- В списках выборщиков Государственной Думы за 1906 и 1907 годы, доступных на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org, отец записан как «Шлёма Моникович Лейдерман», дед — «Моник Шаевич Лейдерман».
- Поэт Шика Маник (с фотопортретом)
- מאניק-לעדערמאן יהושע
- Биографические и библиографические данные
- Еврейский лексикон
- Металене квейтн (полный текст)
- Трит ин багинен (полный текст)
- Ин трит фун дайн вандер (полный текст)
- Ин майн глезернем турем (полный текст)