Жалонёр

Жалонёр (от фр. jalon — веха, шест, фр. jalonner — разбивать линию, фр. jalonneur — обозначающий линию построения войск) — нижний чин пехоты, носящий в строю на штыке ружья цветной флажок (жалонерский значок), служащий для указания места батальона или роты; жалонёров высылали заранее для обозначения линии при построении войск.

Лейб-гвардии Павловский полк, 1873–1876 обер-офицер в парадной форме, жалонер в обыкновенной строевой форме, барабанщик в парадной форме, адъютант в праздничной форме
литовские жолнеры XVI в. графика Юлиуша Коссака

История

В дореволюционной русской армии жалонёрные значки полагались в каждом батальоне (бело-оранжево-чёрные с номером батальона) и роте (разных цветов).

Впервые жалонёры введены в российской армии при главном штабе 1-й армии в 1819 году, по представлению И. И. Дибича (заимствованы у англичан). В 1821 году жалонерские команды были введены во всех пехотных полках (1 офицер и по одному жалонеру на батальон и роту). Жалонерам присвоены значки: батальонные — все одинаковые, чёрно-оранжево-белые с номером батальона римскими цифрами в середине оранжевой полосы; ротные — поле по цвету воротников (в армии по цвету клапанов на воротниках, в стрелковых частях — малиновые, в инженерных — коричневые), горизонтальные полоски (батальонные) — в первых батальонах красные, во вторых — синие, в третьих — белые, в четвёртых — зелёные; вертикальные полоски (ротные) в первых рядах красные, во вторых — синие, в третьих — белые, в четвёртых — зелёные. Жалонерские значки пристегиваются к штыковым ножнам крючками. В 1898 году жалонеры переименованы в линейных, под каким наименованием они существуют до сих пор[уточнить] по одному на батальон (батальонный линейный в головных ротах батальонов) и на каждую роту (ротный линейный); тогда же уничтожена должность жалонерского офицера. В прежнее время службе жалонеров придавалось большое значение, и для доставления практики в пользовании жалонеров устраивались особые жалонерские учения; в 1886 году во 2-й гвардейской пехотной дивизии была составлена особая инструкция для жалонерских учений[1].

Зазвучат команды хором,
И свистков раздастся свист,
А за мною с жалонёром
Барабанщик и горнист.

Слово

В историческом контексте слово «жолнер» (польск. żołnierz «солдат»[2], из нем. Söldner «наёмник»[3], по денежной единице «солид» или «сольдо», лат. solidus) также может обозначать солдат польской армии[4]. В силу созвучия часто смешиваются два слова разного происхождения:

В слове жолнер утверждается ударение последнего слога (жолне́р). Между тем само определение первого значения («польский ратник») и пример из «Дмитрия Самозванца» А. Н. Островского («Случись ещё подобная тревога, Я жолнерам стрелять велю») показывают, что нормой для употребления слова жолнер (в первом значении) должна быть форма жо́лнер. Так называемое второе значение, связанное с формой жолнёр, является результатом контаминации со словом жалонёр (фр. jalonneur)[5]. Таким образом, в данном случае мы имеем дело с историческим взаимодействием разных, хотя и близких по звучанию слов, с взаимодействием, приведшим к своеобразной омонимии, а затем, по-видимому, и к частичному слиянию омонимов[6].

Примечания

  1. Приказ по военному ведомству 1866 г. № 111, 1870 г. № 296, 1873 г. № 302, 1879 г. № 186, 1880 г. № 177, 1885 г. № 310; С. Гулевич, История лейб-гвардии Финляндского полка, 1906.
  2. Жалонер // Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 4 т. СПб., 1907—1909.
  3. Жолнеры // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). СПб., 1890—1907.
  4. Навстречу красноармейцу, по своей сторожевой тропинке, движется польский жолнер. ([royallib.com/book/ostrovskiy_nikolay/kak_zakalyalas_stal.html Николай Островский «Как закалялась сталь»])
  5. Словарь современного русского литературного языка. — Т. IV. — С. 181.
  6. В. В. Виноградов. О некоторых вопросах теории русской лексикографии // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. — С. 243—264.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.