Гайер, Светлана
Светла́на Га́йер (нем. Swetlana Geier; урожд. Светлана Михайловна Иванова; 26 апреля 1923[1][2][3], Киев[4] — 7 ноября 2010[1][2][3], Фрайбург-им-Брайсгау, Баден-Вюртемберг) — литературный переводчик с русского на немецкий язык.
Светлана Гайер | |
---|---|
нем. Swetlana Geier | |
Имя при рождении | Светлана Михайловна Иванова |
Дата рождения | 26 апреля 1923[1][2][3] |
Место рождения | |
Дата смерти | 7 ноября 2010[1][2][3] (87 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | переводчик |
Награды | |
Медиафайлы на Викискладе |
Биография
Отец Светланы, учёный-растениевод, был арестован в 1938 году и умер в 1939 году. Мать Светланы происходила из семьи белого офицера. С раннего детства Светлана обучалась французскому и немецкому языкам. В 1941 году Светлана окончила школу с отличием, поступила на факультет западноевропейских языков в Киеве и работала переводчиком в Институте геологии Академии наук Украинской ССР.
После оккупации Киева Светлана Иванова поступила на работу переводчиком на строительной площадке мостостроительной компании Dortmunder Brückenbau AG, за которую ей была обещана стипендия в Германии.
В 1943 году после Сталинградской битвы деятельность компании в Киеве была закрыта. Опасаясь преследований за коллаборационизм, Светлана с матерью уехала в Германию вместе с компанией и была помещена в лагерь для остарбайтеров в Дортмунде. Вскоре им удалось выйти из лагеря благодаря друзьям.
Светлана Иванова получила Гумбольдтовскую стипендию и переехала с матерью во Фрайбург, где с 1944 года изучала в университете литературоведение и сравнительное языкознание. Вышла замуж, сменив фамилию на Гайер. У Светланы родилось двое детей.
В 1960 году Светлана Гайер начала преподавать русский язык в Университете Карлсруэ. В 1979—1983 годах Гайер преподавала русский язык и литературу в частном университете в Виттене. Также она преподавала русский язык в одной из гимназий Фрайбурга.
Светлана Гайер считалась одним из наиболее известных переводчиков русской литературы на немецкий язык. Она перевела произведения Толстого, Булгакова и Солженицына. Получили признание её переводы Достоевского.
Скончалась вечером 7 ноября 2010 года в своём доме во Фрайбурге.
Награды и премии
- Премия Райнхольда Шнайдера города Фрайбурга (1995)
- Лейпцигская книжная премия за вклад в европейское взаимопонимание (Recognition Award; 1995)
- Медаль Университета Карлсруэ (1998)
- «Золотая сова» Сократовского общества (2000)
- Медаль Баден-Вюртемберга (2003)
- Почётный доктор факультета гуманитарных наук Базельского университета (2004)
- Премия Лейпцигской книжной ярмарки в категории «Перевод» (2007)
- Почётный доктор Фрайбургского университета имени Альберта Людвига (2007)
Библиография
- Swetlana Geier. Ein Leben zwischen den Sprachen. Russisch-Deutsche Erinnerungsbilder, aufgezeichnet von Taja Gut. — 2008. — ISBN 978-3-85636-212-6. (нем.)
- Swetlana Geier. Leben ist Übersetzen. Gespräche mit Lerke von Saalfeld. — 2008. — ISBN 978-3-250-30022-9. (нем.)
- Галина Хотинская-Каллис. След кометы. — 2012. — ISBN 978-3-940206-40-4. (рус.)
Фильм
- Документальный фильм Вадима Ендрейко Die Frau mit den 5 Elefanten (Женщина с пятью слонами), 2009.
Примечания
- Swetlana Geier // filmportal.de — 2005.
- Swetlana Geier // FemBio: Банк данных о выдающихся женщинах
- Swetlana Geier // Munzinger Personen (нем.)
- Czech National Authority Database