Берту, Ив
Ив Берту́, урождённый Эрва́н (Эруан) Берту (фр. Yves / Erwan Berthou; 1861—1933), — французско-бретонский писатель и поэт (бард); представитель бретонского неодруидизма, руководитель регионального общества друидов — так называемого «Горседа»[2]. Его друидское имя было Каледвул’ш (брет. Kaledvoul'ch)[3].
Ив Берту | |
---|---|
фр. Erwan Berthou | |
Псевдонимы | Kaledvoulc’h |
Дата рождения | 4 сентября 1861[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 27 января 1933[1] (71 год) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт |
Язык произведений | бретонский язык и французский |
Медиафайлы на Викискладе |
В 1899 году он был одним из двадцати двух бретонцев, отправившихся в Кардифф и принятых валлийским Горседом. Участвовал в регионалистском движении, являлся членом Регионалистского бретонского союза (l’Union régionaliste bretonne). Участвовал во всех этапах создания бретонского Горседа, руководителем (Великим Друидом) которого был сначала Жан Ле Фюстэк (1901—1903)[2]. Последний находил определённое родство между каменными монументами Древнего Египта и доисторическими мегалитами, в частности, Бретани[3]. Его сменил Берту, бывший Великим Друидом длительный период с 1903 по 1933 годы под именем Каледвул’ша.
В честь Берту в Бретани названы улицы в нескольких городах, например, в Ланьоне, Нанте, Плёбьяне или Трегье[4].
Творчество
- «Бретонское сердце» / Cœur breton, первые стихи (1892)
- «Цветущая земля» / La Lande fleurie, 1894
- «Чудотворные фонтаны» / Les Fontaines miraculeuses, 1896
- «Простые души» / Âmes simples, поэма, 1896
- «После дождичка в четверг» / La Semaine des Quatre Jeudis, баллады, 1898
- «Говорящая страна» / Le Pays qui Parle, поэма, 1903
- «С арфой и боевым рожком» / Dre an delen hag ar c’horn-boud. — Par la harpe et par le cor de guerre, 1904
- «Триады бардов острова Британии» / Triades des Bardes de l’île de Bretagne, 1906
- Istor Breiz, 1910.
- Kevrin Barzed Breiz, трактат о бретонском стихосложении, 1912.
- Les Vessies pour des Lanternes, 1913.
- Lemenik, skouer ar Varzed, 1914; переизд. 2001.
- Ivin ha Lore, gwerziou, 1914.
- «Последний венок» / Dernière Gerbe, поэзия, 1914.
- Avalou Stoup, rimadellou, 1914.
- Hostaliri Surat, 1914.
- Daouzek Abostol, 1928.
- «Под дубом друидов» / Sous le chêne des druides (1931) — духовный документ неодруидов, в переводе документов которого на французский с бретонского участвовал Филеас Лёбег[3]
- En Bro-Dreger a-dreuz parkoù (1910—1911), переиздание 1985.
Примечания
- Raoul L. (unspecified title) (брет.) — embannadurioù Al Liamm, 1996. — С. 30. — ISBN 978-2-7368-0034-5
- Борисова И. З. Кельтское прошлое как маркер региональной идентичности и коллективного переживания бретонцев. 2019
- Серж Ютен, «Люди и фантастические цивилизации» (1975), глава «А кельты?»
- Emmanuel Salmon-Legagneur, Les noms qui ont fait l’histoire de Bretagne : 1 000 noms pour les rues de Bretagne, Spézet, Coop Breizh et Institut culturel de Bretagne, 1997, 446 с. (ISBN 978-2-84346-032-6), стр. 47.