Архипцев, Борис Владимирович
Борис Владимирович Архипцев (род. 7 апреля 1950, Коломна — 11 июня 2019, там же) — поэт, переводчик англоязычной и немецкой поэзии.
Борис Архипцев | |
---|---|
Полное имя | Борис Владимирович Архипцев |
Дата рождения | 7 апреля 1950 |
Место рождения | Коломна, Московская область, СССР |
Дата смерти | 11 июня 2019 (69 лет) |
Гражданство | СССР→ Россия |
Род деятельности | поэт, переводчик |
Язык произведений | русский |
Биография
Борис Архипцев родился и живёт в подмосковной Коломне. В семь лет переболел полиомиелитом и навсегда потерял способность ходить[1]. После школы заочно окончил факультет иностранных языков местного пединститута. На протяжении полутора десятилетий переводил научно-техническую литературу для ВНИТИ и ВНИИМ[2].
Стихи Архипцев начал писать с детства[1]. Печатался в «Коломенской правде» и таких центральных изданиях, как «Смена», «Студенческий меридиан», «Иностранные языки в школе», «Советская культура» и «Первое сентября». Входил в редакционную коллегию «Коломенского альманаха». На стихи Архипцева написано более десятка песен, две песни на его стихи вошли в юбилейную пластинку, выпущенную фирмой «Мелодия» к 800-летию его родной Коломны, а песня «Город на все времена» (1999 год, с композитором Александром Фёдоровым[3]) считается неофициальным гимном города[2].
Увлёкшись со студенческой скамьи переводами английских классиков (Саклинг, Ли Хант, Байрон), постепенно приходит к интерпретации поэзии нонсенса, став одним из ведущих русских переводчиков отца литературного лимерика, Эдварда Лира. Из около 240 лимериков Лира, переведённых Архипцевым, 26 до него на русский язык не переводились никогда[1]; его переводы максимально приближены по смыслу к английскому оригиналу[1][4]. Методом «эквиметрического перевода», направленным на максимально точную передачу авторской строфики и содержания, Архипцев переводил также сонеты Уильяма Шекспира[5].
Переводы Архипцева печатались в таких изданиях, как «Иностранная литература»[6], «Русская мысль» (Париж)[7], «Новый берег» (Копенгаген)[8], «Зарубежные записки» (Дортмунд). Последней его работой стал перевод «Охоты на Снарка» Льюиса Кэрролла, увидевший свет в «Коломенском альманахе» уже после смерти Архипцева[5]. Автор пяти книг. Лауреат национального литературного конкурса «Золотое перо Руси».
Увлечения — классическая музыка, опера, шахматы. Чемпион Коломны по шахматам 1982 года. Двукратный чемпион Вооружённых Сил России по решению шахматных этюдов. Составленные им шахматные композиции публиковались в отечественной и зарубежной периодике.
Умер 11 июня 2019 года[5], похоронен на Старом кладбище Коломны[9].
Библиография
- Эдвард Лир. Лимерики. — Коломна, 1994
- Edward Лир. Полный Nonsense! — М.: Изд-во журнала «Москва», 2008
- Edward Лир. Полный Nonsense! — М.: Летний сад, 2012
- Эдвард Лир. Книга Нонсенса. — СПб.: Вита Нова, 2012
- Эдвард Лир. Книга нонсенса. Сотня бестолковых рисунков и стишков. — Прага: Animedia Company, 2013
- Эдвард Лир. Чистый Nonsense. — Изд-во «Геликон Плюс», 2016
- Шекспир. Сонеты. — М.: Де"Либри 2018
- Л.Кэролл. Охота на Снарка. — Журнальная публикация, 2019
Примечания
- Елена Михайлина. Он Лира посвятил народу своему . Московский комсомолец (19 декабря 2000). Дата обращения: 28 марта 2014.
- «Желанье жить и радоваться жизни...» . Советская Коломна (13 июня 2000). Дата обращения: 28 марта 2014.
- Галина Горчакова. Несколько историй из жизни композитора . Коломенская библиотека. Дата обращения: 28 марта 2014.
- Гумерова, Н. Р (2013). «К вопросу о переводах лимериков Э. Лира на русский язык» in Стратегические вопросы мировой науки.. Дата обращения: 2014-03-28.
- Николай Романов. Борис Архипцев — человек, оставивший неизгладимый след в отечественной культуре . Коломенская правда (18 июля 2019). Дата обращения: 18 марта 2021.
- Э. Лир (пер. и предисловие Б. Архипцева). There was a Young Lady of Russia // Иностранная литература. — 2003. — № 3.
- Борис Архипцев . Век перевода. Дата обращения: 28 марта 2014.
- Лимерики Э. Лира в переводе Б. Архипцева в журнале «Новый берег»
Две баллады Э. Лира в переводе Б. Архипцева в журнале «Новый берег»
«Ночная песня странника» И. Гёте в эквиритмическом переводе Б. Архипцева в журнале «Новый берег» - Коломна простилась с Борисом Архипцевым . Colomna.ru (17 июня 2019). Дата обращения: 18 марта 2021.
Ссылки
- Борис Архипцев. Полный нонсенс. Переводы «лимериков» Эварда Лира Статья на сайте альманаха ПОРТ-ФОЛИО
- Переводы Э. Лира
- Переводы Э. Лира на Стихи.ру