Nie spoczniemy
Nie spoczniemy (нем. Wir ziehen weiter, рус. Не успокоимся) — песня рок-группы Czerwone gitary, одна из наиболее известных[1] её песен.
Nie spoczniemy | |
---|---|
Исполнитель | Czerwone gitary |
Дата выпуска | 1977 |
Язык | польский, немецкий |
Автор | музыка — Северин Краевский; слова — Агнешка Осецкая |
Композитор |
История
«Nie Spoczniemy» | |
Отрывок из припева песни | |
Помощь по воспроизведению |
Слова песни были написаны в 1970 году[2] поэтессой Агнешкой Осецкой и в дальнейшем положены на музыку Северином Краевским для телепрограммы «Sentymenty», которую вела Осецкая. Изначально исполнителем должен был стать рок-музыкант Станислав Венглёж (Skaldowie, Budka Suflera), однако в последний момент по неизвестным причинам песню исполнил сам Краевский[3][4].
Песня быстро приобрела популярность в Польше и вошла в репертуар группы Czerwone gitary. Международную известность песне принесла в 1977 году телетрансляция международного фестиваля Sopot Interwizja '77, где «Nie spoczniemy» завоевала второе место[5]. В том же 1977 году по результатам опроса, проведённого молодежным журналом «Na Przełaj», композиция стала в Польше «песней года».
В 1979 году песня на польском языке была издана на диске «The best of Czerwone Gitary» и в дальнейшем входила в большинство сборников группы, в том числе «золотые коллекции» 1996[6] и 2000 года[7], а также изданный в 2002 году одноимённый диск[8].
В рамках XLIV Фестиваля польской песни в Ополе прошёл концерт песен Северина Краевского «Niebo z moich stron», на котором песню исполнила Марыля Родович[9].
В 2005 году была издана книга музыковеда Марека Гашинского «Czerwone Gitary. Nie spoczniemy…», посвященная творчеству группы[10], где автор указывает, что название этой песни как нельзя лучше отражает характер творчества группы и определяет её место в польской эстрадной музыке[11].
На других языках
Текст песни на немецкий язык в 1978 году перевела Ингебург Бранонер, перевод под заглавием «Wir ziehen weiter» вошёл в изданный в ГДР фирмой Amiga альбом группы, названной на обложке также в немецком переводе — «Rote Gitarren»[12].
В Советском Союзе широкая популярность песни «Nie spoczniemy» в оригинальном исполнении привела к появлению кавер-версий (варианты исполнения с оригинальным текстом на польском языке Эдитой Пьехой и Софией Ротару в сопровождении ВИА «Червона рута»[13]) и ремейков, в частности ВИА «Красные маки» в переводе поэта-песенника И. В. Кохановского[14].
Песня была популярна и в других странах бывшего социалистического лагеря, например, в исполнении чехословацкой певицы Гелены Вондрачковой[15].
Примечания
- Czerwone Gitary «Nie spoczniemy» Архивировано 17 ноября 2015 года.
- Nie spoczniemy — Мы не станем отдыхать (+аудио)
- Wywiad z p. Stanisławem Wenglorzem
- А. С. Петров world.lib.ru/p/petrow_a_s/krajewski.shtml Северин Краевский: «Я не легенда…»
- Fundacja im. Seweryna Krajewskiego
- Biblioteka Polskiej Piosenki
- Biblioteka Polskiej Piosenki
- Biblioteka Polskiej Piosenki Архивировано 21 апреля 2015 года.
- Oficjalna strona Maryli Rodowicz
- Marek Gaszyński. Czerwone Gitary. Nie spoczniemy…. — Warszawa: Prószyński i S-ka, 2005. — 288 с. — ISBN 83-7469-167-0.
- Izabela Mikrut. Czerwone gitary. Nie spoczniemy… Marek Gaszyński (польск.). granice.pl.
- Czerwone Gitary — Rote Gitarren (недоступная ссылка). Дата обращения: 14 сентября 2015. Архивировано 17 ноября 2015 года.
- София Ротару — Дискография (Виниловые диски) Архивировано 13 ноября 2007 года.
- Песни ВИА «Красные маки», изданные на грампластинках
- Helena Vondráčková — Złota Helena