Nie spoczniemy

Nie spoczniemy (нем. Wir ziehen weiter, рус. Не успокоимся) — песня рок-группы Czerwone gitary, одна из наиболее известных[1] её песен.

Nie spoczniemy
Исполнитель Czerwone gitary
Дата выпуска 1977
Язык польский, немецкий
Автор музыка — Северин Краевский; слова — Агнешка Осецкая
Композитор

История

(аудио)
«Nie Spoczniemy»
Отрывок из припева песни
Помощь по воспроизведению

Слова песни были написаны в 1970 году[2] поэтессой Агнешкой Осецкой и в дальнейшем положены на музыку Северином Краевским для телепрограммы «Sentymenty», которую вела Осецкая. Изначально исполнителем должен был стать рок-музыкант Станислав Венглёж (Skaldowie, Budka Suflera), однако в последний момент по неизвестным причинам песню исполнил сам Краевский[3][4].

Песня быстро приобрела популярность в Польше и вошла в репертуар группы Czerwone gitary. Международную известность песне принесла в 1977 году телетрансляция международного фестиваля Sopot Interwizja '77, где «Nie spoczniemy» завоевала второе место[5]. В том же 1977 году по результатам опроса, проведённого молодежным журналом «Na Przełaj», композиция стала в Польше «песней года».

В 1979 году песня на польском языке была издана на диске «The best of Czerwone Gitary» и в дальнейшем входила в большинство сборников группы, в том числе «золотые коллекции» 1996[6] и 2000 года[7], а также изданный в 2002 году одноимённый диск[8].

В рамках XLIV Фестиваля польской песни в Ополе прошёл концерт песен Северина Краевского «Niebo z moich stron», на котором песню исполнила Марыля Родович[9].

В 2005 году была издана книга музыковеда Марека Гашинского «Czerwone Gitary. Nie spoczniemy…», посвященная творчеству группы[10], где автор указывает, что название этой песни как нельзя лучше отражает характер творчества группы и определяет её место в польской эстрадной музыке[11].

На других языках

Текст песни на немецкий язык в 1978 году перевела Ингебург Бранонер, перевод под заглавием «Wir ziehen weiter» вошёл в изданный в ГДР фирмой Amiga альбом группы, названной на обложке также в немецком переводе — «Rote Gitarren»[12].

В Советском Союзе широкая популярность песни «Nie spoczniemy» в оригинальном исполнении привела к появлению кавер-версий (варианты исполнения с оригинальным текстом на польском языке Эдитой Пьехой и Софией Ротару в сопровождении ВИА «Червона рута»[13]) и ремейков, в частности ВИА «Красные маки» в переводе поэта-песенника И. В. Кохановского[14].

Песня была популярна и в других странах бывшего социалистического лагеря, например, в исполнении чехословацкой певицы Гелены Вондрачковой[15].

Примечания

  1. Czerwone Gitary «Nie spoczniemy» Архивировано 17 ноября 2015 года.
  2. Nie spoczniemy — Мы не станем отдыхать (+аудио)
  3. Wywiad z p. Stanisławem Wenglorzem
  4. А. С. Петров world.lib.ru/p/petrow_a_s/krajewski.shtml Северин Краевский: «Я не легенда…»
  5. Fundacja im. Seweryna Krajewskiego
  6. Biblioteka Polskiej Piosenki
  7. Biblioteka Polskiej Piosenki
  8. Biblioteka Polskiej Piosenki Архивировано 21 апреля 2015 года.
  9. Oficjalna strona Maryli Rodowicz
  10. Marek Gaszyński. Czerwone Gitary. Nie spoczniemy…. — Warszawa: Prószyński i S-ka, 2005. — 288 с. — ISBN 83-7469-167-0.
  11. Izabela Mikrut. Czerwone gitary. Nie spoczniemy… Marek Gaszyński (польск.). granice.pl.
  12. Czerwone Gitary — Rote Gitarren (недоступная ссылка). Дата обращения: 14 сентября 2015. Архивировано 17 ноября 2015 года.
  13. София Ротару — Дискография (Виниловые диски) Архивировано 13 ноября 2007 года.
  14. Песни ВИА «Красные маки», изданные на грампластинках
  15. Helena Vondráčková — Złota Helena
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.