Fart
Fart (с англ. — «пердёж» или «пердеть») — разговорное английское слово, обозначающее метеоризм, может являться существительным или глаголом[1]. Корни этого слова исходят из средневековых английских слов ferten, feortan и farten, являющиеся родственными для старогерманского слова ferzan. Однокоренные слова встречаются в старонорвежском, славянском, греческом языках и санскрите.
Этимология
Английское слово fart одно из самых старых слов в английском словаре. Его индоевропейское происхождение подтверждается родственными словами в других индоевропейских языках: греческое слово πέρδομαι, латинское pēdĕre, санскритское pardate, авестийское pərəδaiti, итальянское pettare, французское «péter», русское пердеть и польское слово «pierd» << PIE *perd [издавать громкий ветер] или *pezd [то же самое, но мягче], каждое из которых означает одно и то же. Подобно большинству индоевропейских корней в германских языках, которые были изменены законом Гримма, поэтому индоевропейское /p/ > /f/, and /d/ > /t/ аналогично немецкому furzen[2][3][4][5].
Непристойность слова
В определённых кругах слово часто воспринимается в качестве юмористического. Например, человека могут назвать old fart (старый пердун) вне зависимости от его возраста.
Исторические примеры
Слово fart в средневековом английском языке употребляется в рассказе «Sumer Is Icumen In», где одним из символов лета является «bucke uerteþ» (пердящий олень). Он появляется в нескольких Кентерберийских рассказах Джеффри Чосера. В «Повести Мельника» Элисон обманывает влюблённого в неё Абсолона, просовывая свои ягодицы из окна, так что он в темноте, ожидая поцеловать её в лицо, целует её анус. Её друг Николас просовывает свои ягодицы из окна, желая подшутить над ним ещё раз, чтобы Абсолон по ошибке поцеловал теперь их, а затем пердит в лицо своего соперника. Но Абсолон не целует его ягодицы, а прижигает их раскалённой сошкой, одолженной у кузнеца. В «Повести призывателей» монахи будут получать запах пердежа через двенадцатиспицывное колесо.
В начале современного периода слово fart не являлось особенно непристойным и даже встречалось в литературных произведениях. Например, Словарь английского языка Самуэль Джонсона, изданный в 1755 году, содержал данное слово. Джонсон поставил его с двумя стихами: одно Джонатана Свифта и второе — сэра Джона Саклинга[6][7].
В 1781 году Бенджамин Франклин для Королевской Академии Брюсселя подготовил сочинение Гордый пердун, призывая к научным исследованиям. В 1607 году группа членов парламента написала стихотворение под названием Пердун в парламенте, как символический протест против консерватизма в Палате лордов и короля Англии Якова I[8][9].
Современное использование слова
В начале XX века слово «fart» в большинстве англоговорящих культур стало считаться вульгарным. В то время, когда ещё не было списка семи грязных слов английского языка Джорджа Карлина, позднее отметившего, что слово fart надо добавить в список слов, неприемлемых для вещания в любом контексте (которое не имеет грубого значения), описав телевидение (на тот момент) как «зону свободного пердежа»[10]. Томас Вулф в своём произведении Взгляни на дом свой, ангел, изданном в 1929 году, употребил фразу 'a fizzing and sulphuric fart' (шипящий и серный пердёж). Эрнест Хемингуэй, находящийся в этом же издательстве, решил, что слово fart следовало бы убрать из произведений, так как никто не должен его использовать для шокирования читателя.[11]
В результате рифмованного сленга появилась альтернативная форма Raspberry Tart (малиновый пирог), который позднее был сокращён до Raspberry, а затем до Razz. Это понятие было взаимосвязано с фразой blowing a raspberry (дуть малину).[12] Слово становится всё более распространённым, также нередко встречаясь в детской литературе, такой как серия детских книг Walter the Farting Dog Роберта Манча, Good Families Don’t и The Gas We Pass.
В соответствии с Алфавитом мужественности присвоение вины за пердёж является частью ритуального поведения. Это может быть, например, вовлечение в обман или пердёжный юмор[13].
Слово fart используется не только во множестве выражений, но и участвует в образовании новых слов. Примером такого новообразования является слово shart, появившееся в английском языке в XXI веке. Это слово, являющееся сочетанием слов shit и fart, получило распространение благодаря голливудским фильмам[14].
См. также
Литература
- Dawson, Jim. Did somebody step on a duck? : a natural history of the fart (англ.). — Berkeley, Calif: Ten Speed Press, 2010. — ISBN 1-58008-133-9.
Примечания
- Dictionary.com . Dictionary.reference.com. Дата обращения: 12 ноября 2010. Архивировано 17 марта 2013 года.
- The American Heritage Dictionary of the English Language (4th edition, 2000)
- Dictionnaire Hachette de la Langue Française, (Hachette, 1995) ISBN 0-317-45629-6
- T. G. Tucker, Etymological Dictionary of Latin, (Halle, 1931, repr. Ares Publishers, 1985) ISBN 0-89005-172-0
- Anatoly Liberman. The Word ‘Fart' And Its Puzzling Heritage . OUPBlog (25 июля 2012). Дата обращения: 25 июля 2012. Архивировано 17 марта 2013 года.
- Evans, Ron. Coming Home: Saskatchewan Remembered (неопр.). — Dundurn Press Ltd, 2002. — С. 95. — ISBN 1-55002-379-9.
- An ill wind. Some fascinating facts about farting . Davyking.com. Дата обращения: 12 ноября 2010. Архивировано 17 марта 2013 года.
- Marotti, Arthur. Manuscript, print, and the English renaissance lyric (англ.). — Cornell University Press, 1995. — P. 113. — ISBN 0-8014-8238-0.
- Polly Curtis, education correspondent. Ode to fart gets airing at last, London: Guardian (23 июня 2005). Дата обращения 12 ноября 2010.
- http://www.georgecarlin.com/dirty/dirty3.html (недоступная ссылка). George Carlin. Дата обращения: 7 октября 2009. Архивировано 20 ноября 2000 года.
- Leff, Arthur. Hemingway and His Conspirators: Hollywood, Scribners, and the Making of American Celebrity Culture (англ.). — Rowman & Littlefield, 1997. — P. 105. — ISBN 0-8476-8545-4.
- Burridge, Kate. Weeds in the Garden of Words: Further Observations on the Tangled History of the English Language (англ.). — Cambridge University Press, 2005. — P. 28. — ISBN 0-521-85313-3.
- Maddox, Angelo Vildasol. Alphabet of Manliness (неопр.). — С. 64.
- The funniest English word . (Video Clip).