Do the Strand

«Do the Strand» — песня британской рок-группы Roxy Music, композиция Брайана Ферри, записанная в феврале 1973 года в лондонской студии Command и включённая во второй студийный альбом For Your Pleasure, выпущенный лейблом EG Records в марте 1973 года. Песня вышла в 1973 году синглом во Франции, Голландии, Японии, Испании, Германии и США[1][2]. В Великобритании сингл был перевыпущен в 1978 году, к моменту выхода сборника Greatest Hits[3]. Сингл не стал хитом, но песня прочно вошла в концертный репертуар группы, стала её визитной карточкой и включалась практически во все сборники хитов[4].

Do the Strand
Сингл Roxy Music
с альбома For Your Pleasure
Выпущен март 1973
Записан февраль 1973
Command Studios, London
Жанр арт-рок
глэм-рок
Продюсер Крис Томас
John Anthony
Roxy Music
Композитор Брайан Ферри
Лейбл EG Records
Профессиональные рецензии
Хронология синглов Roxy Music
«Pajamarama»
(1973)
«Do the Strand»
(1973)
«Street Life»
(1973)

История создания

Как отмечает рецензент Allmusic, «Do the Strand» продолжает традицию «песен о танцах» («Locomotion» Литл Ивы, «The Bump» The Bay City Rollers), но в необычном ключе. Вместо того, чтобы объяснить суть танца, Брайан Ферри просто «перечислил всех знаменитостей, которые танцевали этот танец, предполагая, что если вы достаточно продвинуты, то не нуждаетесь в объяснениях поп-группы»[3].[~ 1]

Многие ранние тексты группы были рассчитаны на интеллектуалов, но более всего это касается «Do the Strand», песни, содержащей множество отсылок к именам и событиям современной истории культуры. В интервью 2009 года газете The Mail on Sunday Ферри говорил, что давно преклонялся перед мастерством Кола Портера и авторов-песенников того времени. В «Do the Strand» он предпринял попытку «воссоздать песенный стиль начала XX века»[5].

Текст песни

В песне Ферри (как писал Саймон Паксли в 1973 году) речь идёт не просто о вымышленном танце, и даже не о «прогулке с сигаретой по Стрэнду как форме танца», — имея в виду знаменитую лондонскую улицу Стрэнд и табачный брэнд. «Стрэнд» у Ферри — «… вообще всё, или скорее — если уж использовать банальность — всё, что возбуждает»[6]. Стрэнд  — танец-метафора; «вечный, вселенский образ… необъяснимой эстетики и эмоционального совершенства». Танец (как замечает Паксли) считался квинэссенцией чувственности в искусстве начала XX века; идеей танца как выражения вселенской энергии был увлечён, в частности, У. Б. Йейтс[6].

«Стрэнд» у Ферри — «танцевальное решение для подростковой революции» (англ. A danceable solution to teenage revolution) — противостоит многим танцам, по мнению автора, устаревшим, надоевшим и скучным — танго, фанданго, мэдисон, самба, вальс и др. Он исполняется на ресторанных столиках (упоминаются «Quaglino», аристократическое заведение в Лондоне, и «Mabel’s», нарицательное название дешёвой забегаловки), «на лунных лучах, скользя по радуге, в мехах и джинсах»[7].

В предпоследнем четверостишии Ферри приводит следующий аргумент в пользу «стрэнда»:

Рододендрон – милый цветок. Вечнозеленый, он живёт вечно. Но и он неспособен преодолеть силу Стрэнда![7]

В числе танцевавших «Стрэнд» в песне упоминаются Луи XVI, «эскимосы и китайцы», «Ла Гулю и Нижинский», а также завершающие список «Сфинкс и Мона Лиза, Лолита и Герника»[7].

Игра слов

  • Louis Seize — игра слов со смысловым «вложением»: Seize (Шестнадцатый) произносится как английский глагол «говорит» (во втором лице, единственном числе). На английский слух фраза звучит как «Луи говорит, что предпочитает Laissez-faire Le Strand»)[6].
  • Смысла фразы о Луи зависит от того, какое значение слушатель может придать выражению Laissez-faire; возможны как минимум два варианта: для Луи стрэнд хорош своей свободой и безграничностью; или — Луи даёт стрэнду «зелёную улицу», свободу хождения[6].
  • Выражение «Mashed potato schmaltz», которым автором выражает негативное отношение к вальсу, также содержит игру слов. Вальс, с одной стороны, — «шмальц с пюре» («музыкальная размазня»; schmaltz — сентиментальная, слащавая музыка), с другой — шмальц, уже заранее «размазанный» танцем начала 60-х годов «mashed potatoes», предшественником твиста[6].
  • Ла Гулю и Нижинский танцевали «стрэндски»; шутливый суффикс (имеющий отношение к когда-то широко распространённому представлению, что все русские слова должны иметь окончание «-ский») намекает на восточноевропейское происхождение знаменитых в начале века танцовщицы и танцора[6].

Историческое значение

  • Критиком Пьерро Скаруффи «Do the Strand» была включена в список «Лучших песен всех времен»[8].

Участники записи

Видео

  • Do the Strand, 1973 в программе The Old Grey Whistle Test (c комментарием бывшего ведущего)
  • Do the Strand, 1982. Из телефильма BBC «In Concert», снятого во Франции.

Примечания

Комментарии
  1. В 1950-х годах существовал танец «стрэнд» (и упоминался, в частности, в песне Морин Грей «Dancing the Strand») но, судя по всему, это совпадение.
Источники
  1. Singles. Do the Strand. www.roxyrama.com. Дата обращения: 8 апреля 2010.
  2. Discography. Singles. www.roxyrama.com. Дата обращения: 8 апреля 2010.
  3. Dave Thompson. Do the Strand song review (недоступная ссылка). www.allmusic.com. Дата обращения: 8 апреля 2010. Архивировано 24 апреля 2012 года.
  4. Do the Strand (недоступная ссылка). www.warchild.org.uk. Дата обращения: 8 апреля 2010. Архивировано 18 июня 2012 года.
  5. Do the Strand (недоступная ссылка). www.songfacts.com. Дата обращения: 8 апреля 2010. Архивировано 24 апреля 2012 года.
  6. Simon Puxley. Do the Strand Explained (недоступная ссылка). www.roxyrama.com (1973). Дата обращения: 8 апреля 2010. Архивировано 14 октября 2007 года.
  7. Do the Strand lyrics (недоступная ссылка). www.roxyrama.com. Дата обращения: 8 апреля 2010. Архивировано 13 января 2010 года.
  8. Scaruffi, Piero. Best songs of all times (англ.) (недоступная ссылка). scaruffi.com. Дата обращения: 30 марта 2013. Архивировано 4 апреля 2013 года.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.