Bésame mucho
Bésame mucho (с исп. — «Целуй меня много») — песня в жанре кубинского болеро, написанная в 1940 году мексиканской пианисткой Консуэло Веласкес; одна из известнейших песен XX века. Существуют сотни её исполнений (в том числе в переводе на разные языки), а также инструментальных версий.
Bésame mucho | |
---|---|
Исполнитель | Эмилио Туэро |
Дата выпуска | 1940 |
Жанр | кубинское болеро |
Язык | испанский |
Лейбл | Parlophone |
Автор | Консуэло Веласкес |
Композитор |
История
Фраза «bésame mucho», давшая название песне, дословно переводится на русский как «целуй меня много». Консуэло рассказывала, что эту песню она написала тогда, когда ещё сама ни с кем не целовалась. Её вдохновила ария «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» из оперы испанского композитора Энрике Гранадоса «Гойески» (1916).
Первым записал эту песню тенор Эмилио Туэро (Мексика-Испания). The Beatles многократно исполняли её на концертах начиная с 1962 года (хотя студийная запись была издана только в 1995 году)[2].
В СССР композиция долгое время считалась кубинской народной песней, и только после того, как в конце 1970-х годов Консуэло Веласкес посетила Москву для участия в качестве члена жюри в Международном конкурсе имени П. И. Чайковского, ошибка была исправлена[3].
Текст
Оригинальный текст | В переводе | |
---|---|---|
«Besame Mucho» | «Зацелуй меня» | «Песня сердца»[4] |
Bésame, bésame mucho,
Сomo si fuera esta noche la última vez. Bésame, bésame mucho Que tengo miedo tenerte y perderte después.
Mirarme en tus ojos, verte junto a mí. Piensa que tal vez mañana Yo ya estaré lejos, muy lejos de ti.
Como si fuera esta noche la última vez Bésame, bésame mucho, Que tengo miedo tenerte y perderte después. |
Я прошу, целуй меня жарко,
Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна. Я прошу, целуй меня сладко, Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда.
Видеть в глазах твоих преданность только лишь мне. Я завтра исчезну, Но эти мгновения будут со мною везде.
Я прошу, целуй меня жарко, Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна. Я прошу, целуй меня сладко, Мне так суждено: отыскав, потерять навсегда. |
В грустный час, в час расставанья,
Слёзы сдержи, дорогая, не плачь, не тоскуй. В грустный час ты на прощанье Крепче целуй меня, крепче, родная, целуй.
Завтра буду далеко. Страшно терять тебя, сердце прощается, Счастье забыть нелегко.
Сердце согрей мне, родная, на долгие дни. В грустный час плакать не надо. Крепче, нежней на прощанье меня обними!
Завтра буду далеко. Страшно терять тебя, сердце прощается, Счастье забыть нелегко. |
Использование в кино
Песня или её мелодия звучит во множестве фильмов. В ленте «Касабланка — гнездо шпионов» (1963) она звучит в исполнении испанской звезды Сары Монтьель, сыгравшей главную роль. В советском фильме «Москва слезам не верит» (1980) песня звучит дважды: в первой серии в исполнении группы «Los Paraguayos», во второй — инструментальная версия (исполненная эстрадным оркестром). В обоих случаях песня сопровождает сцены неудачных отношений главной героини с мужчинами. В 14-м выпуске мультсериала «Ну, погоди!» использована мелодия «Bésame mucho» в аранжировке К. Вундерлиха.
Примечания
- ISWC Network (англ.)
- The Beatles Bible: Besame Mucho Retrieved Aug. 21, 2008.
- Я поцеловала весь мир. Одна песня - и весь мир у её ног
- Гарольд Регистан, 1941 год
Ссылки
- Консуэло Веласкес, автор и композитор, исполняет «Бэсаме мучо» на фортепиано (Мехико,1968)
- Текст (испанская, английская, французская версии)
- Биография Консуэло Веласкес
- Besame mucho в исполнении Санджайя
- Sara Montiel — Noches de Casablanca — Bésame . Фрагмент из кинофильма «Касабланка — гнездо шпионов» (1963), в котором песню Besame mucho исполняет Сара Монтьель
- Страничка «Вечный шлягер» Алексея Кочанова