Шогенцуков, Адам Огурлиевич

Адам Огурлиевич Шогенцуков (кабард.-черк. Шоджэнцӏыкӏу Угъурлы и къуэ Iэдэм; 31 августа (13 сентября) 1916 — 5 мая 1995) — кабардинский поэт, прозаик, драматург и публицист. Народный поэт Кабардино-Балкарской АССР (1969). Писал на родном и русском языках.

Адам Шогенцуков
кабард.-черк. Шоджэнцӏыкӏу Iэдэм
Имя при рождении Адам Огурлиевич Шогенцуков
Дата рождения 31 августа (13 сентября) 1916[1]
Место рождения
Дата смерти 5 мая 1995(1995-05-05) (78 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт, писатель, переводчик
Награды

Биография

Адам Шогенцуков родился 31 августа (13 сентября) 1916 года в селе Кучмазукино (ныне город Баксан) Нальчикского округа Терской области Российской империи.

Учился в начальной сельской школе. Окончил факультет языка и литературы Кабардино-Балкарского университета в 1940 году. Начал печататься в 1938 году, а в 1939 году за цикл стихов был принят в Союза писателей СССР.

С ноября 1941 года и до окончания войны Адам Огурлиевич сражался на фронтах Великой Отечественной, прошёл с боями от Кавказа до Праги, Будапешта и Вены.

После демобилизации Адам Шогенцуков был старшим научным сотрудником КНИИ, преподавателем КГПИ, слушателем высших литературных курсов при Литературном институте им. Горького, затем главным редактором журнала «Ошхамахо». В течение многих лет был Председателем правления Союза писателей Кабардино-Балкарской Республики (1951-54, 1956-58, с 1970).

Адаму Шогенцукову принадлежат поэтические сборники «От сердца к сердцу» (1962), «Предгрозье» (1966), «Доброта земли» (1974), «Земная радость» (1977), «След в сердце» (1980), «Дороги» (1981), «Поющее зерно» (1986), «Всю ночь шел дождь» (1991) и известные повести «Весна Софият» (1955), «Назову твоим именем» (1970), «Светлое окно» (1984), а также рассказы «Встреча», «Погожая осень», «Ложь без ног», «Обида Куны».

Им были написаны и поставлены на сцене национального театра пьесы «Мадина», «Влюбленные», «Любовь и мужество».

Известен Адам Шогенцуков и как переводчик русской и зарубежной классики. В поэзии им переведены на кабардинский язык произведения Навои, Пушкина, Лермонтова, Некрасова; перевел он на родной язык пьесы Шекспира и Лопе де Вега.

Переводы на русский язык

  • Весна Софият. М., 1956.
  • Предгрозье. М., 1966
  • Назову твоим именем. М., 1972
  • Тебе, мой друг. М., 1973
  • Земная радость. Стихи и поэмы. Из-во Советская Россия. Москва 1977. Перевод с кабардинского Семена Липкина, М. Петровых, В. Звягинцевой, А. Наймана, К. Арсеньевой, Наума Гребнева, И. Кашежевой, И. Озеровой, Ю.Хазанова.
  • Солнечный разлив. Нальчик, Эльбрус 1980. Перевод М. Петровых, Наума Гребнева, Л. Беринского, Б. Дубровина, Ю. Александрова, Л. Решетникова. 110 с.
  • Шогенцуков А. Избранные произведения в 2 томах. М., 1981.
  • Шогенцуков А. Всю ночь шёл дождь. М., 1991.
  • Шогенцуков А. Всю ночь шёл дождь. М., 1991.
  • Шогенцуков А. Пахарь и воин. Нальчик, Эльбрус, 1995.
  • Адам Шогенцуков. Избранное. Нальчик, Эльбрус, 1999.
  • Адам Шогенцуков. Жизнь и творчество. Нальчик, Эльбрус, 2006
  • Адам Шогенцуков. Назову твоим именем. Свет в окне. Нальчик, Эльбрус, 2016.

Награды и премии

Примечания

  1. Большая советская энциклопедия: [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохорова — 3-е изд. — М.: Советская энциклопедия, 1969.
  2. Подвиг народа. podvignaroda.ru. Дата обращения: 7 апреля 2017.
  3. Подвиг народа. podvignaroda.ru. Дата обращения: 7 апреля 2017.

Литература

  • Краткая литературная энциклопедия.
  • «Что мне делать с нею, с неутолённой жаждой бытия» — в кн. Шогенцукова Н. А. Лабиринты текста, Нальчик, «Эльбрус», 2002; Писатели Кабардино-Балкарии, Нальчик, 2003, с. 410—414.
  • Писатели Кабардино-Балкарии, Нальчик, 2003.
  • Куянцева Е. А. Художественные образы мира в кабардинской лирике, Нальчик, 2006.
  • Из сердца извлекаю звуки. Нальчик, издательство М. и В. Котляровых, 2016.

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.