Шварц, Раймонд
Раймо́нд Шварц (фр. Raymond Schwartz, эспер. Rajmondo Ŝvarco; 8 апреля 1894, Мец, Германская империя — 14 мая 1973, Париж) — эсперантский поэт и прозаик, работавший преимущественно в жанре юмора и сатиры[2].
Раймонд Шварц | |
---|---|
Raymond Schwartz | |
Дата рождения | 8 апреля 1894 |
Место рождения | Мец, Германская империя |
Дата смерти | 14 мая 1973[1] (79 лет) |
Место смерти | |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэзия, проза |
Язык произведений | эсперанто |
Автограф |
Биография
Родился 8 апреля 1894 года в Меце (Лотарингия, входившая тогда в состав Германской империи). Получил в родном городе классическое образование и владел не только родным для него французским и немецким (языки обихода в Лотарингии), но также латинским и древнегреческим. В 1909 или 1910 году выучил эсперанто; в 1911 году с целью проверить уровень своих языковых знаний совершил поездку в Барселону, а в 1913 году основал в Меце кружок эсперантистов «Amika Rondo» («Дружеский круг»). По профессии — банковский служащий (со временем дорос до совладельца крупного банка)[3][4][5].
В годы Первой мировой войны был мобилизован в кайзеровскую армию и воевал на Восточном фронте; война стала страшным разочарованием для Шварца — пацифиста и интернационалиста.
После окончания войны Шварц вернулся в Лотарингию, вновь отошедшую к Франции. Вскоре он переехал в Париж; в декабре 1920 года Шварц основал весьма известное в то время парижское кабаре «Verda kato» («Зелёный кот»), в котором собирались французские эсперантисты, и был его директором и душой в 1920—1927 гг. Позднее возглавлял кабаре «Bolanta kaldrono» («Кипящий чайник», 1936—1939 гг.) и «La Tri Koboldoj» («Три кобольда», 1949—1956 гг.)[2][5].
В течение трёх лет (начиная с 1933 г.) Шварц был редактором ежемесячного юмористического журнала «Пират» («Pirato»); нередко осмеянные герои юморесок сами смеялись, читая очередной номер журнала[6].
Литературное творчество
Дебют Шварца как литератора состоялся в 1912 году. К числу ранних его поэтических произведений относятся сборники остроумных песен (в стиле кабаре): «Завещание Зелёного кота» («Verdkata testamento», 1926) и «Странная лавка» («La stranga butiko», 1931). В этих песнях их автор высмеивал чудачества людей, бичевал лицемерие и тщеславие[7]. Помимо занимательного содержания и остроумной игры слов, песни Шварца отличались совершенной техникой стихосложения[3]. Более поздние поэтические произведения Р. Шварца вошли в сборник «Радостный подиум» («La ĝoja podio», 1949)[4].
Игра слов, столь характерная для юмористических произведений Шварца, основана на виртуозном использовании автором языкового материала. Он применяет и паронимию (kriz-nasko ‘рождение кризиса’ — Kristnasko ‘Рождество Христово’; esper-rento ‘рента с надежды’ — Esperanto ‘эсперанто’; kvindek-hara ‘с пятьюдесятью волосами’ — kvindek-jara ‘пятидесятилетний’), и неожиданное членение слова (filo-logo ‘логотип сына’ — filologo ‘филолог’), и анаграммы (batalegoj ‘огромные по масштабам сражения’ — bagateloj ‘пустяки’; kandel-arbo ‘свечное дерево’ — kandelabro ‘подсвечник’), и словообразование с побочными ассоциациями (Iliado ‘Илиада’ + idilio ‘идиллия’ — Idiliado ‘продолжение идиллии’[8])[5].
Шварц умел, однако, быть и сатириком-обличителем. Так, в песне «Министр-филистер» («Ministro-Filistro») из «Завещания Зелёного кота» он резко высмеивает[9] французского министра образования Леона Берара, выступившего в 1923 г. с нападками на эсперанто[10], и называет его La Ministro de l' Inkujo ‘Министр Чернильницы’ и fuŝprofeto ‘незадачливый пророк’[11].
Не менее значим вклад Р. Шварца в становление эсперантской прозы. По мнению литературоведов, его имя входит — наряду с именами Кабе, А. Вальена, Г. Лойкена, А. А. Сахарова, Ю. Баги, В. В. Варанкина, братьев Чезаро и Рето Россетти — в список тех ключевых фигур, с которыми это становление было связано[12][13].
В 1930 г. было опубликовано одно из важнейших (хотя и небольшое по объёму) прозаическое произведение Шварца — роман «Анни и Монмартр» («Anni kaj Montmartre»), где живо и остроумно описаны приключения, с которыми встретилась в Париже наивная немецкая девушка[6][14].
Широкую популярность среди читателей приобрели новеллы Шварца, вошедшие в сборники «Улыбающаяся проза» («Prozo ridetanta», 1928) и «Волей… новеллой» («Vole… novele», 1971)[15]. Эти новеллы характеризуются блестящим стилем, остроумной игрой слов, меткими наблюдениями; в них Шварц продемонстрировал чрезвычайную гибкость языка эсперанто, его богатые выразительные возможности и пригодность для непринуждённой игры слов[6].
В 1963 г. было издано наиболее значительное из поздних произведений Р. Шварца — роман (в значительной части автобиографический) «Как речная вода» («Kiel akvo de l'rivero»). Роман повествует о судьбе парижанина Пьера Тушара, на которую повлияли две мировые войны (в начале романа молодой Тушар, интересовавшийся культурой Германии, едет на год работать в Берлин и оказывается там в ловушке в момент начала Первой мировой войны; в конце романа — уже в годы Второй мировой войны — он становится участником Сопротивления, а после победы над фашизмом возвращается в Париж). В романе Шварц показал себя как зрелый писатель, обладающий наблюдательным, зорким глазом, умелым анализом характеров и тёплым, сочувственным отношением к людям, историю жизни которых он отображает[16][17].
Примечания
- Raymond Schwartz // https://pantheon.world/profile/person/Raymond_Schwartz
- Королевич, 1989, с. 169.
- Enciklopedio de Esperanto, 1934, p. 833.
- Ledon G. R. Raymond Schwartz kaj ties kabaretoj . // TTT-ejo La Rido kaj Vervo de Raymond Schwartz. Дата обращения: 13 марта 2016.
- Lloancy M.-T. Per humuro al maturo: Schwartz 100-jara . // TTT-ejo La Rido kaj Vervo de Raymond Schwartz. Дата обращения: 13 марта 2016.
- Королевич, 1989, с. 170.
- Королевич, 1989, с. 169—170.
- Этим окказионализмом Шварц обозначил происходившие в Греции в 1930-е гг. внутренние конфликты.
- Sutton, 2008, p. 161.
- Л. Берар потребовал запретить преподавание эсперанто — на том основании, что на этом языке пропагандировался интернационализм и публиковалась революционная литература (на что министру возразили, что тогда с ещё большим основанием стоило бы запретить французский — ведь на нём подобной литературы издавалось намного больше!).
- Текст песни «Ministro-Filistro»
- Токарев Б. В. Об эсперантской поэзии // Проблемы международного вспомогательного языка. — М.: Наука, 1991. — 263 с. — ISBN 5-02-016810-6. — C. 147.
- Королевич, 1989, с. 153—154.
- Sutton, 2008, p. 132.
- В названии сборника — игра слов: автор заменил во фразеологизме vole-nevole ‘волей-неволей’ второе слово на novele ‘новеллой, в форме новеллы’.
- Sutton, 2008, p. 246.
- Andreas Künzli. Kiel akvo de l’rivero (эсп.) // La Ondo de Esperanto : журнал. — 2010. — No. 6 (188). — P. 18.
Публикации
- Schwartz R. Verdkata testamento. — P.: Solsona, 1926. — 126 p.
- Schwartz R. Prozo ridetanta. — P.: Esperantista Centra Librejo, 1928. — 126 p.
- Schwartz R. Anni kaj Montmartre. — P.: Esperantista Centra Librejo, 1930. — 128 p.
- Schwartz R. La stranga butiko. — P.: Esperantista Centra Librejo, 1931. — 124 p.
- Schwartz R. La ĝoja podio. — P.: Esperantista Centra Librejo, 1949. — 271 p.
- Schwartz R. Kiel akvo de l'rivero. — La Laguna: J. Régulo, 1963.
- Schwartz R. Vole… novele. — Copenhagen: TK, 1971. — 192 p.
Литература
- Королевич А. И. Книга об эсперанто. — Киев: Наукова думка, 1989. — 256 с. — ISBN 5-12-000985-9.
- Enciklopedio de Esperanto. — Budapest: Literatura Mondo, 1934. — 1078 p.
- Geoffrey Sutton. Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto. 1887 — 2007. — New York: Mondial, 2008. — 730 p. — ISBN 978-1-59569-090-6.