Филистер

Фили́стер[1] (Philister с нем.«филистимлянин») — презрительное название человека с узкими взглядами, преданного рутине; самодовольного мещанина, невежественного обывателя, отличающегося лицемерным, ханжеским поведением. Шопенгауэр определял филистера как человека без духовных, то есть интеллектуальных потребностей, как того, кто не имеет стремлений к познанию и пониманию, кто не получает эстетического наслаждения от искусства, и имеет лишь физические потребности[2].

Позитивное значение

Фридрих Клуге, профессор Фрайбургского университета, в 1912 году посвятил слову «филистер» отдельное научное исследование. Слово активно употреблялось в бытовом языке с конца XVII века в Йене и имело исторически обусловленное значение. Слово «филистимлянин» по библейской традиции связывалось с понятием силача и великана Голиафа, сына Филистимской земли, то есть южной оконечности Ханаанских земель, в числе которых находилась Филистимская (Палестинская) земля. Клуге цитирует книгу 1672 года, где говорится: «Если мужчина высок, то его именуют филистером, то есть могучим, как дерево, грандиозным, как башня, — гигантским Голиафом»[3]. Этот архаический смысл слова — «могучий герой» — сохраняется и в дальнейшем.
Впоследствии филистерами стали звать воинов, несущих ночную вахту, а также мушкетёров, выходящих в город в ночной дозор[3]. В конце XVII века филистерами именуют мушкетёров, сопровождавших надзирателя, следившего за благопристойностью студентов вне университетских стен.

Помимо этих двух значений слова немецкая энциклопедия Брокгауза указывает на то, что в южногерманских землях, а также в Прибалтике филистерами называют опытных или пожилых людей, принадлежавших к одному союзу, людей почтенных. Позитивный смысл слова в этом случае однозначен[4]. В частности, в XIX веке слово «филистер» в положительном смысле употреблялось и в прибалтийском городе Дерпте, что подтверждают воспоминания воспитанников его университета. В своём письме от 7 мая 1826 года, адресованном дерптскому студенту А. Н. Вульфу, Пушкин пишет: «Я жду вас, любезный филистер, и надеюсь обнять в начале следующего месяца <…> Прощайте, любезный Алексей Николаевич, привезите же Языкова и с его стихами»[5][6]. Этот термин также был принят прибалтийскими студенческими корпорациями для обозначения своих старых выпускников. Обычно сокращенно — fil!. Филистеры — полноправные члены корпорации, которые провели в корпорации определенное количество семестров, успешно завершили учёбу и не планируют её возобновлять. Филистеры более не принимают активного участия в жизни конвента, но обычно заботятся об управлении имуществом корпорации и всячески поддерживают конвенцию, в том числе финансово. Во многих студенческих корпорациях филистеры объединяются в общества.

Слово «филистер» в его позитивном значении входило в активный лексикон Пушкина. В романе «Евгений Онегин» поэта Ленского характеризует строка: «Душой филистер геттингенский». Именно этот вариант стоит в первом издании главы 20 октября 1826 года, и в переиздании 1830 года[7].

Негативное значение

<…> старый мир принадлежит филистеру… Разумеется, филистер — господин мира только в том смысле, что филистерами, их обществом, кишит мир, подобно тому как труп кишит червями.

Считается, что слово «филистер» приобрело внебиблейский смысл в 1693 году, когда один из филистеров (мушкетёров) застрелил во время пьяной драки на улице города буйного студента[4]. Йенский пастор Гётце на похоронах процитировал библейские слова Далилы: «Самсон! Филистимляне идут на тебя». Мушкетёр-филистер стал ассоциироваться в среде немецкого студенчества как с образом человека хоть и сильного, но ограниченного, самодовольного, чуждого духу просвещения обывателя-конформиста — антипод человека просвещённого.

Публика есть собрание известного числа (по большей части очень ограниченного) образованных и самостоятельно мыслящих людей; толпа есть собрание людей, живущих по преданию и рассуждающих по авторитету, другими словами — из людей, которые

Не могут сметь
Своё суждение иметь.[9]

Такие люди в Германии называются филистерами, и пока на русском языке не приищется для них учтивого выражения, будем называть их этим именем.

Примечания

  1. Филистер
  2. Шопенгауэр А. Глава 2. О том, что такое человек // Афоризмы житейской мудрости = Parerga und Paralipomena, vol. I: Aphorismen zur Lebensweisheit. — 1851. Цитата:
    «<…> упомяну здесь, что человек, не имеющий вследствие нормальной, впрочем — ограниченности, умственных сил, никаких духовных потребностей, называется филистером — слово, присущее лишь немецкому языку, возникнув в студенческой жизни, термин этот получил позже более широкий смысл, сохранив, однако, прежнее основное значение — противоположности ἄμουσος ἀνήρ. <…> Никакое стремление, ни к познанию и пониманию, ради них самих, ни к собственно эстетическим наслаждениям, родственное с первым, не оживляют его существования. Те из подобных наслаждений, которые ему навязаны модой или долгом, он будет стараться „отбыть“ как можно скорее, словно каторгу. Действительными наслаждениями являются для него лишь чувственные. Устрицы и шампанское — вот апофеоз его бытия, цель его жизни, добыть всё, способствующее телесному благоденствию».
    .
  3. Friedrich Kluge. Wortforschung und Wortgeschichte. — Leipzig, 1912. — P. 27.
  4. Der Große Brockhaus. Leipzig, 1933. Bd 14. S. 499.
  5. Телетова, 1991, с. 208.
  6. Göttingen nach seinen eigentlichen Beschaffenheit dargestellt. [Göttingen], 1791. S. 49.
  7. Телетова, 1991, с. 205.
  8. Письма из «Deutsch – Französische Jahrbücher» (Маркс к Руге, Кёльн, май 1843 года) (рус.)
  9. Грибоедов А.С. Горе от ума.
  10. Белинский В. Г. Полное собрание сочинений в 13 томах. Том 4. Рипол-классик. — С. 374−375. — ISBN 978-5-518-16227-3.

Литература

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.