Уорд, Мэри Огаста
Мэ́ри Ога́ста Уо́рд[4] (англ. Mary Augusta Ward, урождённая Арнольд; 11 июня 1851[1][2][3][…], Хобарт, Тасмания — 24 марта 1920[1][2][3][…], Лондон) — английская писательница, свои произведения подписывала как Mrs. Humphry Ward, под фамилией мужа — Томаса Уорда (англ. Thomas Humphry Ward). Также — общественная деятельница.
Мэри Огаста Уорд | |
---|---|
англ. Mary Augusta Ward | |
| |
Имя при рождении | англ. Mary Augusta Arnold |
Псевдонимы | Mrs. Humphry Ward |
Дата рождения | 11 июня 1851[1][2][3][…] |
Место рождения | |
Дата смерти | 24 марта 1920[1][2][3][…] (68 лет) |
Место смерти | |
Гражданство | Великобритания |
Род деятельности | романистка |
Язык произведений | английский |
Награды |
|
Автограф | |
Медиафайлы на Викискладе |
Биография
Родилась 11 июня 1851 года в городе Хобарт, штат Тасмания, Австралия, в семье с культурными корнями: её отец — Том Арнольд, был профессором литературы, мать — Джулия Соррелл. Ее дядя Мэтью Арнольд был поэтом и литературоведом, а дедушка Томас Арнольд — знаменитым директор школы Рагби. Сестра Мэри — Джулия была замужем за писателем Леонардом Гексли, сыном английского учёного Томаса Гексли. Семьи Арнольд и Гексли имели важное влияние на британскую интеллектуальную среду.
Отец Том Арнольд 15 января 1850 года был назначен инспектором школ в Земле Ван-Димена (ныне Тасмания). Принадлежность к Католической церкви стала препятствием для его работы; в июле 1856 года он подал в отставку и уехал с семьёй в Англию. Более на Тасмании Мэри не появлялась. По приезде в Англию отец был утверждён на кафедре английской литературы в создаваемом университете Catholic university в Дублине. Из-за занятости родителей, девочка проводила много времени с бабушкой. В возрасте от 11 до 15 лет она обучалась в различных школах-интернатах графства Шропшир и в 16 лет вернулась к родителям в Оксфорд, где ее отец преподавал историю. Школьные годы Мэри легли в основу одного из ее поздних романов — «Marcella» (1894).[5]
6 апреля 1872 года Мэри вышла замуж за Хэмфри Уорда, научного сотрудника и преподавателя оксфордского Брейсноуз колледжа, а также писателя. В течение следующих девяти лет она жили в Оксфорде; Мэри повышала свои знания во французском, немецком, итальянском, латинском и греческом языках, делала первые шаги в литературе. Прибавив к своему багажу испанский язык, в 1877 году она взялась за написание статей об испанских духовных лицах для словаря Dictionary of Christian Biography под редакцией Уильяма Смита и Генри Уэйса (англ. Henry Wace). В 1885 году она перевела произведение Анри-Фредерика Амьеля — «Journal».
Свою профессиональную писательскую деятельность Мэри Уорд начала написанием статей для журнала Macmillan’s Magazine во время работы над книгой для детей, которая была опубликована в 1881 году под названием «Milly and Olly». Вслед за этим в 1884 году вышло её произведение об исследовании современной жизни — «Miss Bretherton», рассказывающее об истории актрисы. Известность Уорд вышла за пределы Великобритании — она стала известна в Соединенных Штатах. Ее книга «Lady Rose’s Daughter» стала самым продаваемым романом в США в 1903 году, как и «The Marriage of William Ashe» в 1905 году.
Кроме писательской, Уорд занималась общественной деятельностью. Она помогла основать организацию для работы и обучения среди бедных слоёв населения; работала в качестве воспитателя в движении Settlement movement. Принимала участие в создании организации Passmore Edwards Settlement, которая после смерти основателя стала называться Mary Ward Settlement, а в настоящее время известна как Mary Ward Centre.
Во время Первой мировой войны она обращалась к бывшему президенту Соединенных Штатов Теодору Рузвельту, чтобы написать серию статей, объясняющих американцам, что происходит в Британии. Она посетила окопы на Западном фронте, в результате чего написала три книги — England’s Effort — Six Letters to an American Friend (1916), Towards the Goal (1917) и Fields of Victory (1919).
Умерла 24 марта 1920 года в Лондоне, Англия. Была похоронена на кладбище St John the Baptist Churchyard города Aldbury, графство Хартфордшир.[6]
Библиография русских переводов[7]
- Марчелла (Marcella). Роман мистрис Уорд. // Журнал « Русское Слово», № 6—12, 1895;
- Сэр Джордж Трэсседи (Sir George Tressady). Перевод Ю. А. Говсеева // Журнал «Вестник иностранной литературы», 1896, № 1—12;
- Давид Грив (The History of David Grieve). Рассказ о том, как человек нашел дорогу в жизни /Гемфри Уорд; Пер. (в сокращ.) с англ. А. Каррик. — Санкт-Петербург: О. Н. Попова, 1897. — 110 с. ил.; 21 см.;
- Хельбек из Баннисдэля (Helbeck of Bannisdale). Роман в 5 кн. Пер. с английского / Гемфри Уорд; Под ред. Л. Я. Гуревич. — Санкт-Петербург: тип. М. Д. Рудометова, 1899. — 301 с.; 24 см.;
- То же: — Санкт-Петербург, 1912. — 301 с.; 24 см.;
- Дочь леди Розы (Lady Rose's Daughter). Роман Гемпфри Уорд /Пер. с английского Зинаиды Журавской. — Санкт-Петербург: изд. журнала «Мир божий», 1903. — 113 с.; 25 см.;
- Хельбек из Бенсдэля (Helbeck of Bannisdale). Роман Г. Уорд /Пер. с английского М. Н. Дубровиной; [Изд. и ред. И. Ясинского]. Кн. 1-3. — Санкт-Петербург, 1904. — 3 т. ; 18 см. — (Новые сочинения);
- Модный брак (The Marriage of William Ashe). Роман. С английского. — Москва: Вербицкая, 1913. — 153 с.; 24 см.;
- Дочь леди Розы (Lady Rose's Daughter). Роман. Перевод с английского / Гемфри Уорд; Иллюстрации Г. Пепелкина. — Курск, 1996. — 349 с.; 20 см.
Примечания
- Mrs. Humphry Ward // Encyclopædia Britannica (англ.)
- Lundy D. R. Mary Augusta Arnold // The Peerage (англ.)
- Mary Ward (Mrs. Humphry Ward) // FemBio: Банк данных о выдающихся женщинах
- Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий. — М.: Рус. яз., 1993. — 336 с. — С. 300
- Johnson, Lionel Pigot (1921). "Mrs. Humphry Ward: Marcella, " in Reviews & Critical Papers. London: Elkin Mathews. (англ.)
- Mary Augusta Arnold Ward (англ.)
- Электронный каталог РНБ
Ссылки
- Mrs. Humphry [Mary Augusta] Ward (англ.)
- Mrs Humphry Ward (1851—1920) (англ.)