Тажи, Айгерим
Айгери́м Тажи́ (род. 15 ноября 1981, Актобе) — современный казахстанский поэт, автор книги стихотворений «БОГ-О-СЛОВ» (2004, издательство «Мусагет», Алма-Ата), поэтической книги-билингвы «Бумажная кожа/Paper-Thin Skin» (2019, издательство «Zephyr Press», США), публикаций в литературных журналах Казахстана, России, Европы и Америки. Живёт в Алма-Ате.
Айгерим Тажи | |
---|---|
Дата рождения | 15 ноября 1981 (40 лет) |
Место рождения | Актюбинск |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | поэт |
Язык произведений | русский |
Дебют | Книга стихотворений "БОГ-О-СЛОВ" (2004) |
Биография
Айгерим Тажи родилась в Актобе. «Человек года-2006» в Актюбинской области.[1] В настоящее время живёт и работает в Алма-Ате.[2]
Стихи публиковались в ведущих литературных журналах и антологиях Казахстана, России, США и Европы.[3] Переводились и публиковались в переводе на английский, французский, польский и другие языки.[4]
Выпускница литературного мастер-класса Общественного Фонда «Мусагет» (Алма-Ата, 2002).
Финалист Международной литературной премии Дебют в номинации «Поэзия» (Москва, 2011).[5] [6] Лауреат литературного конкурса «Ступени» (Москва, 2003).[7]
Участница XXII Московской международной книжной ярмарки, Форумов молодых писателей России. Одна из инициаторов литературно-художественной выставки-перфоманса «Наглядная поэзия» (Алма-Ата, «Тенгри-Умай», 2009).[8]
Рукопись сборника стихотворений Тажи в переводе Дж.Кейтса была удостоена гранта Национального Фонда Искусств США (NEA) в 2016 году.[9]
Творчество
Автор книги стихотворений «БОГ-О-СЛОВ», вышедшей в Алма-Ате в издательстве при ОФ «Мусагет» в 2004 году, и поэтической книги-билингвы «Бумажная кожа/Paper-Thin Skin» (2019, издательство «Zephyr Press», США. Перевод на английский – J.Kates).
Является автором российских литературных журналов «Знамя», «Дружба народов», «Новый мир», «Новая Юность»[10], «Prosōdia», «Gvideon», «Москва», «Воздух», «Урал», «Ликбез», «РЕЦ», «Полутона»; казахстанских журналов «Аполлинарий», «Amanat» и др.[2]
Публиковалась в американских литературных изданиях «Chtenia/Readings», «Words without borders»[11], «Fulcrum: an anthology of poetry and aesthetics», «St.Petersburg Review», «Salamander», «Massachusetts Review», «Atlanta Review», «Two Lines», ирландского журнала «Cyphers» и других. Переводчиком стихов Айгерим Тажи на английский язык выступает Джим Кейтс[3].
Стихи Айгерим Тажи также выходили в литературных альманахах «Братская колыбель» (Москва, 2004)[12], «Новые имена в поэзии» (Москва, 2011), «Новые писатели» (2011 и 2012, Москва), «Буквы на камнях: Современная русская и армянская поэзия (билингва)» (Москва, «Художественная литература», 2013), «Магия твёрдых форм и свободы» (Алматы, 2004), «50 писателей» (Москва, «Российский писатель», 2008), в поэтических антологиях «Лучшие стихи 2010» (Москва, ОГИ, 2012), «Лучшие стихи 2011» (Москва, ОГИ, 2013), «Новая Юность: Избранное» (Москва, 2009), в Каталогах лучших произведений молодых писателей (2011 и 2012, Москва), «Весенняя двадцатка (лучшие стихотворения ликбезовских авторов)» (Санкт-Петербург, «Ликбез», 2013), «Осенняя двадцатка (лучшие стихотворения ликбезовских авторов)» (Санкт-Петербург, «Ликбез», 2013) и других[3].
Стихи переводились на английский, французский, польский, армянский, узбекский, казахский и другие языки [2] [4].
Награды
- Шорт-лист Международного литературного Волошинского конкурса (2019).[13]
- Премия Käpylä Translation Prize (UCONN) за книгу "Бумажная кожа/Paper-thin Skin" (переводчик Дж.Кейтс, США, 2018).[14]
- Грант Национального Фонда Искусств США (NEA) на перевод рукописи книги А.Тажи на английский язык (переводчик Дж.Кейтс, США, 2016).[9]
- Финалист Международной литературной премии Дебют в номинации «Поэзия» (Москва, 2011).[5][6]
- Почетный дипломант Международного конкурса художественной литературы им. А. Н. Толстого (Москва, 2007).
- Лауреат международного литературного конкурса «Ступени» (Москва, 2003).
- Лонг-лист международной литературной премии «Дебют» в номинации «Поэзия» (Москва, 2003).[6]
- Лауреат и обладательница именной премии Международного фестиваля творческой молодежи «Шабыт» (Астана).
Отзывы
Поэтическое мышление Айгерим Тажи лаконично, но в немногие строки то рифмованного стиха, то верлибра она умудряется вместить немалый мир. Обозначившись поначалу остро подмеченной вещной деталью, зарисовкой, жестом, этот мир на глазах оборачивается к читателю своей психологической и даже метафизической сутью.
— поэт, редактор журнала "Арион" Алексей Алёхин[15]
Стихи Айгерим Тажи воздушны и свободны в своём дыхании <…> Разговор, мольба, размышление + точка опоры – иногда рифма, иногда созвучие. Но крепче и надежней – ритм. В её стихах много пространства во всех подробностях времени, места и события, о которых рассказано просто и доверительно без натужного пафоса и многозначительных намеков.
— поэт, зав.отделом поэзии журнала "Дружба народов" Галина Климова
Для поэта Айгерим Тажи существующих слов уже не хватает, и она становится творцом нового, своего слова. Не зря ее книга стихов называется “Бог-о-слов”, в этом можно увидеть и словарь, которым пользуется Бог, и высказывания Бога о слове, и слово-молитву, обращенную к миру.
— поэт, литературный критик Галина Ермошина[16]
Книги
- БОГ-О-СЛОВ. – Алма-Ата: Мусагет, 2004. – 100 с.
- Бумажная кожа/Paper-Thin Skin. – США: ZEPHYR PRESS, 2019 (Книга-билингва на русском и в переводе на английский язык – Aigerim Tazhi translated by J.Kates). – 148 c. – (Книга – лауреат специального двойного гранта Национального фонда искусств США (NEA) и премии Käpylä Translation Prize UCONN).
Публикации
- «Внутреннее оперенье» // «Новая Юность», Москва, 2009, № 4.
- «По подобию птицы» // «Дружба народов», Москва, 2010, № 7.
- «По вечной канве» // «Дружба народов», Москва, 2011, № 9.
- «From resurrection to sunday» (в переводе Jim Kates) // «Words without borders», New York, September 2012.
- «Берег уводит к солнцу» // «Polutona», январь 2012.
- «КАРТЫ МЕРКАТОРА: Айгерим Тажи» // «Gvideon», Москва, 2012, № 3.
- «неспящий в тибете» // «Знамя», Москва, 2013, № 5.
- «Two poems», (в переводе Jim Kates) // «Readings/Chtenia», Vermont, Summer 2013.
- «Берег уводит к солнцу» // «Ликбез», Санкт-Петербург, июнь 2014, № 25.
- «Новое море» // «Literratura», Москва, декабрь 2014.
- «On the road» (в переводе Jim Kates) // «St.Petersburg Review», Concord, USA, 2014, Issue 7.
- «Hands reach out…» // «Cyphers», Dublin, Ireland, 2014.
- «Heavier than age» (в переводе Jim Kates) // «Salamander», Boston, USA, Fall-Winter 2014—2015, № 39.
- «Music in the heart gnawing» (в переводе Jim Kates) // «Atlanta Review», Atlanta, USA, October 2015, Volume XXI, Issue Number 2.
- «Untitled» (в переводе Jim Kates) // «Massachusetts Review», Amherst (Massachusetts), USA, Fall 2015.
- «Кадры из темноты» // «Новый мир», Москва, 2015, № 12.
- «Don’t take a last breath…» (в переводе Jim Kates) // «Two Lines», San Francisco, USA, Spring 2016, Issue 24.
- «Туземцы прячут в корзинах…» // «Prosodia», Ростов-на-Дону, 2016, № 4.
- «На пути к горнилу» // «Дружба народов», Москва, 2016, № 6.
Пресса
- Лекарство от современного мира, интервью журналу Forbes (май 2014)
- Телепередача «Литературный клуб», тема выпуска — творчество поэта Айгерим Тажи (недоступная ссылка), телеканал «Білім және Мәдениет» (июнь 2014)
- Казахстанка вошла в список лучших русскоязычных поэтов мира, новостной портал Tengrinews (ноябрь 2011)
- Стихи казахстанской поэтессы будут опубликованы в США и Ирландии, Служба новостей «Artparovoz» (февраль 2014)
Рецензии и отзывы
- Книжная полка. Айгерим Тажи. БОГ-О-СЛОВ, Оксана Трутнева, «Новый мир» (Москва, 2015, № 12)
- «Лирические лепес-токи (критическая статья о книге Айгерим Тажи „БОГ-О-СЛОВ“)», Виктор Бадиков, «Книголюб» (Алма-Ата, 2006, № 11)
- Предисловие к публикации в антологии «Новые имена в поэзии», Галина Климова (Москва, 2011)
- «Мусагет» Галина Ермошина, «Знамя» (Москва, 2007, № 1)
- «Серебряный век казахстанской литературы» Елена Зиновьева, «Нева» (Санкт-Петербург, 2004, № 11)
- Предисловие к публикации в «Каталоге лучших произведений молодых писателей», Алексей Алехин (Москва, 2013)
Ссылки
- Айгерим Тажи в Журнальном зале
- Страница Айгерим Тажи на сайте «Новая карта русской литературы»
- Айгерим Тажи на сайте Литературной премии Дебют
- Страница Айгерим Тажи в Words without borders (недоступная ссылка)
- Айгерим Тажи на сайте «Полутона»
- Айгерим Тажи на Литературном портале
- Страница Айгерим Тажи на сайте литературного альманаха «Ликбез»
Примечания
- Зарубежье : русская литература сегодня : [словарь]. Чупринин С. И. — Москва: Время, 2008.
- Страница Айгерим Тажи, Новая карта русской литературы
- Страница Айгерим Тажи Архивная копия от 9 ноября 2014 на Wayback Machine Литературный портал.
- В США вышла новая книга стихотворений Айгерим Тажи
- Шорт-лист Официальный сайт премии «Дебют».
- Страница Айгерим Тажи Архивная копия от 28 декабря 2013 на Wayback Machine, Литературная премия Дебют.
- Биография в литературном журнале «Знамя».
- Выставка «Наглядная поэзия» на сайте Галереи «Тенгри-Умай», Алма-Ата, 2009.
- Американское издательство выпустит новый сборник стихотворений Айгерим Тажи
- Список публикаций в Журнальном зале
- Журнал Words without borders
- Братская колыбель: поэзия альманах
- Шорт-лист поэтической номинации Волошинского конкурса - 2019! | Фонд "Волошинский сентябрь"
- Безграничная поэзия
- http://www.litkarta.ru/world/kazakhstan/persons/tajhi-a/ Новая литературная карта России
- https://magazines.gorky.media/znamia/2007/1/musaget.html Г.Ермошина Поверх границ и барьеров, журнал «Знамя»