Роберт Честерский
Ро́берт Че́стерский (англ. Robert of Chester) — английский востоковед, математик, алхимик XII века, точные даты жизни и подробности биографии неизвестны. Свои латинские труды он подписывал: Robertus Castrensis. Известен как автор первых переводов с арабского на латинский ряда научных книг, что способствовало возрождению европейской науки, а также как автор термина «синус».
Роберт Честерский | |
---|---|
Дата рождения | XII век |
Дата смерти | XII век |
Страна |
Некоторые историки склонны отождествлять его с другим арабистом XII века — Робертом Кеттонским (первым переводчиком Корана на латинский), который подписывался: Robertus Ketenensis и также побывал в Испании[1], однако другие историки указывают, что Роберт Кеттонский во время нахождения в Испании проживал в Наварре, а Роберт Честерский — в кастильской Сеговии, так что, скорее всего, это разные люди.
Биография и научная деятельность
Известно, что в 1140-е годы Роберт Честерский находился в Испании, где активно осваивал арабскую культуру и науку. В конце этого десятилетия он вернулся в Англию.
О его переводе аль-Хорезми см. ниже. Роберт Честерский опубликовал также первую в христианской Европе книгу, посвящённую алхимии: Liber de compositione alchimiae (1144), также составленную по арабским источникам[2].
Среди других переводов Роберта Честерского — сочинения Джабира ибн Хайяна.
Перевод аль-Хорезми
Среди переводов Роберта Честерского наибольшее значение имел математический трактат Аль-Хорезми «Краткая книга восполнения и противопоставления» (Китаб аль-джебр ва-ль-мукабала, IX век), давший название науке алгебре (в этом труде содержались также сведения по геометрии и тригонометрии). Перевод датируется 1145 годом[3][1]. По мнению историков, с этого перевода начинается европейская алгебра. Арабский оригинал включал два приложения (об измерениях и о завещаниях), которые в латинские переводы не посчитали нужным включить[4].
При переводе труда аль-Хорезми Роберт Честерский допустил неточность, которая закрепилась в науке. Понятие синуса было введено индийскими математиками, которые называли его «джива» (в переводе с санскрита — тетива). В арабских переводах это понятие передавалось как джиба, причём гласные, как обычно у арабов, никак не обозначались. Поэтому многие арабские математики со временем стали произносить это слово как джайб (пазуха, выпуклость). Роберт Честерский использовал латинский аналог слова джайб; так впервые в науке появился термин «синус»[4].
Ближе к концу XII века появился ещё один перевод труда аль-Хорезми, выполненный Герардом Кремонским, он включал также астрономические таблицы. Благодаря этим переводчикам труды аль-Хорезми дошли до наших дней (почти все арабские оригиналы утеряны)[5].
Труды
- Lo Bello, Anthony. Robert of Chester // The commentary of Al-Nayrizi on Book I of Euclid's Elements of geometry, with an introduction on the transmission of Euclid's Elements in the Middle Ages (англ.). — Boston: Brill Academic. — P. 41—44. — ISBN 0-391-04192-4.
Примечания
- Robert of Chester. Algebra of al-Khowarizmi. — Macmillan, 1915. Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 27 апреля 2017. Архивировано 30 декабря 2017 года.
- The Arabic Origin of Liber de compositione alchimiae
- История математики. С древнейших времен до начала Нового времени // История математики / Под редакцией А. П. Юшкевича, в трёх томах. — М.: Наука, 1970. — Т. I. — С. 258.
- Юшкевич А. П. История математики в средние века. — М.: Гос. изд-во физико-математической литературы, 1961. — С. 156, 191, 331.
- Старр Ф. Утраченное Просвещение: Золотой век Центральной Азии от арабского завоевания до времён Тамерлана. — Альпина Паблишер, 2016. — 574 с.
Литература
- Бородин А. И., Бугай А. С. Роберт Честерский // Биографический словарь деятелей в области математики. — Киев: Радянська школа, 1979. — С. 431. — 607 с.
- Hughes, Barnabas Bernard. Robert Chesters latin translation of al-Chorezmis al-Jabr. A new critical edition, Stuttgart 1989.
- Karpinski, L. C., ed. Robert of Chester's Latin Translation of the Algebra of al-Khowarizmi. New York: Macmillan, 1915.