Рабатакская надпись
Рабатакская надпись — надпись на скале на бактрийском языке греческим алфавитом, найденная в 1993 году при раскопках в афганском посёлке Рабатак, недалеко от известного археологического памятника Сурхкоталь. Надпись связана с правлением кушанского царя Канишки и освещает также его генеалогию. Хранится в Кабульском музее.
В первой строке надписи о Канишке описывается правление Канишки как эпоха безопасности, справедливости и законности и объявляется, что все боги довольны его правлением. Вторая строчка сообщает, что он выпустил эдикт на греческом и на арийском («αρια») языках.
Строки с четвёртой по седьмую перечисляют города, которые он покорил, в частности: Сакета, Каусамби, Паталипутра, и Шри-Чампа (совр. Джанджгир-Чампа), хотя из текста не ясно, попала ли Шри-Чампа во владения Канишки.
Потом приводится список царей: Куджула Кадфиз, великий прадед, Вима Такто, его дед, Вима Кадфиз, его отец, и сам Канишка.
Текст надписи
«(1) … Великий спаситель, Канишка Кушан, Праведный, Справедливый, Автократор, Бог,
(2) достойный поклонения, получивший царство от Наны и всех богов, *положивший *начало первому году
(3) так, как это нравилось богам. И он *издал *эдикт (по-)гречески, (и) затем переложил его на арийский язык.
(4) В первый год было провозглашено в Индии, во *всем царстве *кшатриев, что (в том, что)
(5) к ним (относилось) — В том числе (город) …, (город) Сакета, и (город) Каусамби, и (город) Паталипутра, и до (города) Сри-
(6) Чампа, — каковы (бы не были их) правители и прочая *знать, он (их) подчинил (своей) воле, и подчинил всю
(7) Индию (своей) воле. Затем царь Канишка приказал Шафару каралрангу
(8) *в этом … создать святилище под названием Б … аб, на *равнине Ка … для этих
(9) богов, из которых здесь … *славная Умма занимает первое место: *богиня Нана и *богиня
(10) Умма, Аурмузд, (бог) Благотворящий, Срошард, Нараса, (и) Михр. И *также он
(11) приказал изготовить изображения этих богов, (имена которых) написаны выше, и
(12) он приказал сделать (изображения) этих царей: царя Куджулы Кадфиза, (его)
(13) прадеда; и царя Вимы Такту, (его) деда; и царя Вимы Кадфиза,
(14) (его) отца; и *также себя самого, царя Канишки. Затем, как царь царей, девапутра
(15) … приказал это сделать, (и) Шафар каралранг создал это святилище.
(16) [Затем … ] каралранг, и Шафар каралранг, и Нукунзук [установили] культ
(17) [в соответствии с] приказом (царя). (А что касается) *этих богов, (имена которых) написаны выше, — пусть помогут они [сохранить]
(18) царя царей, Канишку Кушана, навечно в добром здравии, *невредимого (и) победоносного.
(19) И [когда] девапутра, *владыка всей Индии с первого года до *тысячного,
(20) *основал святилище в первый год, тогда *также в … год …
(21) … по приказу царя … (и) было также дано … , (и) было также дано … , (и) также …
(22) … царь дал *основание для богов, и …
(23) …»
См. также
Литература
- Силс-Вильямс Н. Новые бактрийские документы // Вестн. древ. истории. — 1997. — № 3. — С. 3 — 10.