Пушкарёв, Николай Лукич

Николай Лукич Пушкарёв (1841—1906) — русский поэт, журналист, переводчик.

Николай Пушкарёв
Николай Лукич Пушкарёв
Дата рождения 28 мая (9 июня) 1841(1841-06-09)
Место рождения Нижний Новгород или Казань, Российская империя
Дата смерти 14 (27) декабря 1906(1906-12-27) (65 лет)
Место смерти Санкт-Петербург, Российская империя
Гражданство  Российская империя
Род деятельности поэт, переводчик, журналист, драматург
Годы творчества 1866—1906
Язык произведений русский
Дебют «На Невском» (1866)

Биография

Родился 28 мая (9 июня) 1841 года (по другим данным — в 1842 году) в Нижнем Новгороде (или Казани) в семье военного медика.

Первоначальное образование Пушкарёв получил дома. В 1864—1866 годах учился в Харьковском университете. Оставив его, переехал в Петербург (1866), где дебютировал как поэт публикацией в «Будильнике» стихотворения «На Невском». С этим журналом сотрудничал до начала 1870-х, выступал как поэт некрасовской школы. В 1860-х годах в журнале «Отечественные записки» напечатал стихи демократического направления — «Где?», «Перед шлагбаумом» и др.

За «крайне тенденциозный характер» стихотворения Пушкарёва запрещались цензурой.

В 1871—1873 годах работал в газете «Новое время»: редактор литературного отдела, заведующий редакцией. В 1876 году переехал в Москву. Издатель журналов «Московское обозрение» (в 1877—1878 годах), «Свет и тени».

В 1880 Пушкарёв купил фотоателье, где снимал многих писателей (в частности А. П. Чехова, его родителей, братьев, сестру); участвовал в фотовыставках. В 1884 году из-за финансовых проблем Пушкарёву пришлось закрыть заведение.

С конца 1880-х работал преимущественно как драматург: написал и перевёл около 20 пьес. В 1906 году сотрудничал с сатирическим журналом «Бомбы»[1].

Переводчик произведений Тараса Шевченко. В частности, цикл своих переводов произведений Шевченко опубликовал в журнале «Московское обозрение», немало переводов вместил в изданиях Ивана Белоусова. В общем перевёл 30 произведений украинского поэта, в частности поэмы «Катерина», «Сотник», «Княжна», «Варнак», «Петрусь», «Неофиты», «Ведьма», вступление к «Гайдамаки», драму «Назар Стодоля».

Пушкарёв проявлял интерес преимущественно к произведениям Шевченко социальной направленности и его стихотворениям времён ссылки и последних лет жизни. По объёму и направлениям работы Пушкарёв занимает одно из первых мест среди русских переводчиков произведений Шевченко во времена Российской империи[2].

Примечания

  1. Русские писатели. 1800—1917. Биографический словарь. Том 5. М., «Большая Российская энциклопедия», 2007
  2. Пушкарьов Микола Лукич // Шевченківська енциклопедія: — Т.5:Пе—С : у 6 т. / Гол. ред. М. Г. Жулинський.. — Київ : Ін-т літератури ім. Т. Г. Шевченка, 2015. — С. 395—396.

Литература

  • Левин Ю. Д. ПУШКАРЁВ Николай Лукич // Русские писатели, 1800—1917 : Биографический словарь / гл. ред. П. А. Николаев. М. : Большая российская энциклопедия, 2007. — Т. 5 : П—С. — С. 188—189. — 800 с. — (Сер. биогр. словарей: Русские писатели. 11—20 вв.). 5000 экз. — ISBN 5-85270-011-8. — ISBN 5-85270-340-8 (т. 5).
  • Павлюк М. М. Забутий перекладач Шевченка М. Л. Пушкарьов // Радянське літературознавство. — 1965. — № 3.
  • Український радянський енциклопедичний словник : [у 3 т.] / гол. ред. М. П. Бажан. — 1-ше вид. — К. : Голов. ред. УРЕ АН УРСР, 1968. — Т. 3 : Плюс — Ь. — 856 с. — С. 80.
  • Шевченківський словник. — Т. 2. — К., 1978. — С. 151.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.