Правило девятки
Правило девятки (укр. правило дев'ятки) — правило фонетической адаптации заимствованных слов и, соответственно, орфографии в украинском языке.
Согласно правилу девятки, в заимствованных именах нарицательных звук [i] языка-источника между одной из девяти согласных (отсюда название) — д, т, з, с, ц, ж, ш, ч, р — и буквой, означающей согласный звук, кроме й, передаётся в произношении украинским звуком [ɪ], а на письме буквой и (звук, близкий к русскому ы [ɨ], но не совпадающий с ним). После остальных согласных звук [i] передаётся звуком [і] и записывается буквой і.
Пример: сигнал, динамо, режим, дизель, зиґзаґ.
Перед гласными и й, а также на открытые слоги, в конце слова, правило девятки не действует и употребляется звук и буква i: діоптрія, станція, адажіо, колібрі, таксі (но: таксист — так как здесь закрытый слог).
На имена собственные правило девятки в общем случае не распространяется, поэтому имя собственное, становясь нарицательным, меняет гласный: Дізель, но дизель.
Существует ряд исключений из правила девятки, связанных с отдельными географическими названиями, фамилиями, давними заимствованиями и с заимствованиями из русского языка. Статус ряда исключений спорен и в разных пособиях трактуется по-разному.
Правило девятки было сформулировано в 1913 году в Вене авторами «Грамматики украинского языка» С. Й. Смаль-Стоцким и Ф. Гартнером по образцу аналогичного правила польской орфографии[1], за деньги и по заказу Австрийского правительства.
Мнемоническое правило
Для запоминания «правила девятки» существует ряд мнемонических фраз, все слова которых начинаются с соответствующих 9 букв. Одна из этих фраз — «Реве та стогне Дніпр широкий, човни з циганами жене» («Ревёт и стонет Днепр широкий, челны с цыганами гонит»; первые пять слов — начало баллады Тараса Шевченко «Причинная»).
Широко известна также мнемоническая фраза «Де ти з'їси цю чашу жиру?» («Где ты съешь эту чашу жира?»), содержащая лишь соответствующие согласные[2].
Примечания
- Масенко Л. Т. Мова і політика. — К.: Соняшник, 1999. — 100 с. — Укр. мов. Додатковий тираж 2003 р.
- Правопис слів іншомовного походження Архивная копия от 11 марта 2012 на Wayback Machine (ссылка проверена 9 августа 2011)
Литература
- Український правопис. — К.: Наук. думка, 2012. — § 90. — С. 120-122.
- Олена Гузар. Правописний стандарт української мови: історія та реалії. Вісник Львів. університету. Серія філол. 2004. Вип. 34. Ч.ІІ. С.501-506
- Правило «дев’ятки» в контексті слов’янських і неслов’янських паралелей української мови / Максим Олегович Вакуленко // Компаративні дослідження слов’янських мов і літератур: Пам’яті академіка Леоніда Булаховського: Зб. наук. пр. — Вип. 10. — К. : Видавн.-поліграф. центр «Київський університет», 2009. — 479 с. — С. 21-27.
- «Внесли це “правило ” в українську мову 1913 року С. Смаль-Стоцький і Ф. Ґартнер, які складали свою “Граматику української мови” у Відні — на замовлення і кошти цісарського уряду — і “запозичили” його з польського правопису» -- Максим Вакуленко, "Правило дев'ятки", Київський державний лінгвістичний університет