Петров, Дмитрий Константинович

Дми́трий Константи́нович Петро́в (1872, Санкт-Петербург — 5 мая 1925) — российский и советский филолог, медиевист, поэт-переводчик, специалист по истории литературы, романским языкам, испанской и французской литературе.

Дмитрий Константинович Петров
Дата рождения 25 августа 1872(1872-08-25)[1][2][3]
Место рождения
Дата смерти 5 мая 1925(1925-05-05)[1] (52 года)
Место смерти Ленинград, СССР
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт-переводчик, историк литературы
Годы творчества 1895—1925
Жанр публицистика, перевод
Язык произведений русский
Произведения на сайте Lib.ru
Произведения в Викитеке

Биография

В 1890 году с серебряной медалью окончил 6-ю Санкт-Петербургскую гимназию[4], а в 1894 году — историко-филологический факультет Санкт-Петербургского университета, был отмечен одним из своих учителей академиком А. Н. Веселовским. Продолжил обучение на степень магистра при кафедре романской филологии. Длительное время работал в Испании и во Франции с А. Морель-Фасьо, Г. Парисом и М. Менендес-и-Пелайо. Магистерская диссертация была посвящена творчеству испанского драматурга Лопе де Веги, а докторская диссертация — староиспанской комедии.

С 1899 — приват-доцент историко-филологический факультета университета, в 1908 году становится экстраординарным профессором. Многие годы был профессором Петербургского университета и Высших женских курсов. С 1922 года — член-корреспондент Академии Наук.

Был не только учеником, но и последователем Веселовского. В своей исследовательской деятельности Петров придерживался сравнительно-исторического метода и сосредоточивал своё внимание на собирании и изучении исторического материала, касающегося культуры и быта соответствующей эпохи[5].

Основные труды его относятся к области испанистики, в первую очередь испанской комедии, — «Очерки бытового театра Лопе де Вега» (1901) и «Заметки по истории староиспанской комедии» (1907). Д. К. Петров исследовал не только испанскую литературу, включая её арабские источники, но и всю романскую литературу: итальянскую, французскую, провансальскую. Переводил с испанского, немецкого (прежде всего средневековую поэзию — Готфрид фон Нейфен, Генрих фон Фельдеке), других языков. В 1911 году за собственный счет издал первый и единственный сборник своих стихов и стихотворных переводов: «Элегии и песни (1889—1911)», авторство было обозначено лишь инициалами Д. К. П..; издание прошло незамеченным.

Современники отмечали его изумительную эрудицию, страстное, вплоть до подвижнического, отношение к науке, и преподавательский талант.

Литературная энциклопедия (1929—1939) называет Петрова основателем русской научной испанистики и учителем всего следующего поколения испанистов, в частности, Д. И. Выгодского, В. Пяста, Б. Кржевского и А. Смирнова. Одновременно с этим отмечается, что самостоятельного научного метода или литературно-исторической концепции он не разработал и никакой школы не создал[6].

Библиография

  • Элегия Генриха Сеттимелло, «О переменчивости фортуны и утешении философии». (перевод с введением) 1895 // «Записки Неофилологического об-ва». — Вып. III. — № 2.
  • П. Кальдерон, «Жизнь есть сон». (перевод) СПб., 1898[7]
  • Очерки бытового театра Лопе де Веги. — СПб., 1901.
  • О трагедиях Кальдерона. — СПб.: тип. В. С. Балашева и К°, 1901
  • Испанские авантюристы XVI—XVII столетий. — СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1905
  • Заметки по истории староиспанской комедии // «Записки историко-филологического об-ва СПБ университета». Ч. LXXXII. — СПб., 1907.
  • Лекции по истории западно-европейской литературы. — СПб., 1907. Вып.1-2.
  • Очерки политической поэзии XIX в. Россия и Николай І в стихотворениях Эспронседы и Россети. — СПб.: типо-лит. А. Э. Винеке, 1909. — (Записки Историко-филологического факультета Императорского Санкт-Петербургского университета. Ч. 94).
  • Лекции по введению в романскую филологию: 1908—1909 учеб. г. — [Санкт-Петербург]: типо-лит. А.Э. Винеке, [1909]
  • Байрон. Его жизнь и поэзия. Лекции 1909—1910. — СПб., 1910.
  • Элегии и песни. (1889—1911). — СПб.: Типо-лит. А. Э. Винеке, 1911. — 137 с.
  • А. А. Мандзони и романтизм в Италии // «История западной литературы» (1800—1910), под ред. проф. Ф. Д. Батюшкова. Т. III. — М., 1914
  • А. И. Герцен и Доносо Кортес. — Петроград: типо-лит. А. Э. Винеке, 1914
  • К. Д. Бальмонт и его переводы с испанского // «Записки Неофилологического об-ва». — Вып. VII. — СПб., 1914
  • Abu Muhammed Ali, Ibn Hazm Tauk al-Hamama, publié par D. Pétrof. — Лейден, 1914
  • Ликвидация сеньериального режима во Франции по документам, изданным Саньяком и Кароном. — Киев: тип. Имп. Ун-та св. Владимира, 1915
  • Памяти графа Ф.Г. де-Ла-Барта. — Петроград: Сенат. тип., 1916
  • Отзыв о диссертации К. Ф. Тиандера. — Петроград: Сенатская тип., 1916
  • Темные вопросы романистики. — Л., 1925.

Примечания

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.