Остеохондроз позвоночника

Остеохондро́з позвоно́чника (новолат. osteochondrosis: др.-греч. ὀστέον — кость + χόνδρος — хрящ + лат. -ōsis) — термин-историзм в русской медицинской терминологии, которым ранее врачи обозначали дегенеративные изменения межпозвонкового диска и сегментарную нестабильность нижней части позвоночного столба[1]. Это не одно заболевание, но группа диагнозов, в международной классификации МКБ-10 относящихся к разным дорсопатиям[2]. В настоящее время идёт процесс изменения терминологии, и термин «дорсопатия» постепенно вытесняет «остеохондроз позвоночника»[1].

О современной диагностике и лечении заболеваний костно-мышечной системы читайте в статье Дорсопатия.

Терминология

Остеохондроз позвоночника в МКБ-10

В международной классификации десятой редакции (МКБ-10) остеохондроз позвоночника шифруется в категории заболевания скелетно-мышечной системы и соединительной ткани, в разделе «дорсопатия[3]», (Diseases of the musculoskeletal system and connective tissue) а именно в подразделе «другие дорсопатии»:

(M50-M54) Other en:dorsopathies — Другие дорсопатии

В подразделе «деформирующие дорсопатии» есть термин «остеохондроз позвоночника у взрослых», но нет места для «остеохондроза позвоночника» в российском понимании этого термина:

(M40-M43) Deforming en:dorsopathies — Деформирующие дорсопатии

Российский вариант МКБ-10 был введён в 1998 году без должной проработки и грамотного медицинского перевода (приказ Министерства Здравоохранения Российской Федерации № 170 от 27.05.97 года и № 3 от 12.01.98 года) и учреждения здравоохранения России должны были перейти на Международную классификацию болезней десятого пересмотра (МКБ-10). В этой классификации остеохондроз (М-42) был отнесён к группе так называемых деформирующих дорсопатий (диапазон М-40 — М-43), однако потребность «быть как все» и необходимость адаптации к последней «Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем», заставили и врачей, и научных работников подчиниться новым «веяниям»[4]. Вероятно предполагалось заменить термин «остеохондроз позвоночника» термином «дорсопатия».

И лишь несколько лет спустя появились методические пособия[5], указывающие на необходимость использования кодов в подразделе «другие дорсопатии» (диапазон М-50-М54), что более-менее соответствует российскому «остеохондрозу позвоночника». Тем не менее, необходимости в применении термина "остеохондроз" нет, поскольку при качественной диагностической проработке весь симптомокомплекс начинает соответствовать одной или нескольким нозологическим единицам, имеющимся в МКБ и рекомендациях международных сообществ. Таким образом, использование термина "остеохондроз позвоночника" отражает нежелание или отсутствие возможности произвести полноценное инструментальное обследование в соответствии с выявленной симптоматикой. Негативным следствием этого является назначение избыточных или бездоказательных терапевтических подходов.

Остеохондроз позвоночника в англоязычной литературе

В англоязычной литературе обычно используют термины:

В Англии, например, традиционно используют некорректный термин «спондилоз». В США вместо привычного для русского языка термина «остеохондроз позвоночника» применяют термин «грыжа диска» или «повреждение диска». Этот термин применяют ортопеды и нейрохирурги. Боль в спине (синоним — дорсалгия) обычно используют врачи общей практики, хиропрактики и остеопаты. Термин «Ишиас» применяется в неврологии. Целый ряд неврологических симптомов дегенеративного заболевания позвоночника скрывается под термином «миофасциальная боль». Связь всех этих заболеваний с дегенерацией межпозвонкового диска не отрицается, но обозначения единого заболевания, объединяющего все эти симптомы, до сих пор нет. Не так давно американские радиологи включили это понятие в свой официальный терминологический словарь по патологии поясничного диска. Радиологи определили термин «остеохондроз позвоночника», как патологический процесс, в отличие от термина «спондилоз», как инволютивный дегенеративный процесс[6].

Термин «остеохондроз» в англоязычной литературе

Остеохондроз (osteochondrosis) в англозычной литературе используют для обозначения дегенеративного процесса в одном или более центрах окостенения у детей (Osteochondrosis — A disease of the growth or ossification centers in children, which begins as a degeneration or necrosis, followed by regeneration or recalcification):

См. также

Примечания

  1. Орлов, М. А. Остеохондроз позвоночника: спорные и нерешенные вопросы диагностики, лечения, реабилитации / М. А. Орлов, И. П. Дорфман, Е. А. Орлова // РМЖ «Медицинское обозрение». — 2015.   28 (21 декабря). — С. 1669–1672.
  2. Эрдес и Фоломеева, 2010.
  3. Дорсопатия (лат. dorsum — спина) — собирательный термин, применяющийся для обозначения не только всех возможных вариантов патологии позвоночника, но и поражений мягких тканей спины (паравертебральных мышц, связок и т. д.). Основные проявления — боли в спине и ограничение подвижности позвоночника.
  4. Челноков В. А. Остеохондроз позвоночника: перспективы применения физических упражнений. Теория и практика физической культуры, 2005,№ 1, с 11-16 http://lib.sportedu.ru/press/tpfk/2005N1/p11-16.htm
  5. Использование Международной статистической классификации болезней и проблем, связанных со здоровьем, десятого пересмотра (МКБ-10) в практике отечественной медицины Методическое пособие Москва 2002 https://web.archive.org/web/20051214215431/http://www.zdrav.spb.ru/official_documents/other/mkb.doc
  6. Кипервас, Изя. Я. Ю. Попелянский: он опережал время… : (Выбранные места из воспоминаний об учителе) // Вертеброневрология и мануальная терапия. — Сайт русскоязычной общины Сиэтла.

Литература

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.