Огонёк (песня)

Огонёк — советская военная песня. Автор слов — Михаил Исаковский, автор музыки неизвестен. В песне поётся о парне, ушедшем на фронт, которому воспоминания о возлюбленной помогают сражаться за Родину.

На позиции девушка
Провожала бойца,
Тёмной ночью простилася
На ступеньках крыльца.
И пока за туманами
Видеть мог паренёк,
На окошке на девичьем
Всё горел огонёк...

История

19 апреля 1943 года в газете «Правда» было напечатано стихотворение Михаила Исаковского «Огонёк», музыку к которому стали сочинять многие композиторы и музыканты, как известные, такие как М. Блантер, А. Митюшин, Н. Макарова, Л. Шварц, И. Лаврентьев[1], так и любители (Н. Чугунов, В. Никитенко). Однако все эти мелодии не имели ничего общего с той, с которой песня обрела популярность. Её автор неизвестен. Впервые «Огонёк» с этой мелодией прозвучал в 1947 году в исполнении Владимира Нечаева. Были выпущены грампластинки, на которых указывалось, что автор текста — Исаковский, а музыка — народная. Исаковский вспоминал, что многие люди пытались доказать, что именно они являются авторами музыки к песне. Была созвана специальная комиссия Союза композиторов, которая установила, что ни один из этих людей не мог написать её, а мелодия более всего похожа на танго «Стелла», автор которого также неизвестен (по утверждению М. Фрейдкина, им является Ежи Петерсбурский[2]). Среди людей, претендовавших на авторство мелодии, были В. П. Никитенко (Харьков), М. И. Никоненко[3][4] (Москва), Л. В. Прокофьева (Сталинград), Н. Ф. Шибаев (Электросталь), Н. А. Капорский (Череповец) и другие[5].

Популярность в Японии

В Японии «Огонёк» наряду с «Катюшей» является самой популярной русской хоровой песней. В 1955 году в токийском районе Синдзюку открылось песенное кафе, названное в честь песни — «Томосиби» (яп. ともしび огонёк), ставшее символом набиравшего популярность в то время хорового движения. В 1958 году песня в японском переводе прозвучала на девятом конкурсе Кохаку ута гассэн телеканала Эн-Эйч-Кей в исполнении вокального квартета Дак дакс[6]. В настоящее время, помимо этого перевода, широко известен вариант оркестра «Катюша». Третий вариант перевода прозвучал в передаче Минна-но ута в декабре 1966 года. Его выполнил Манэё (яп. 峯陽), а исполнителями выступили Масанобу Сисикура с детским хором Сугинами. Интересно, что в Минна-но ута песня была названа русской народной.

Обычно русские песни исполняются в Японии в более медленном темпе, чем в России, и на «Огоньке» это особенно заметно. По мнению Сигэми Яманоути, исполнявшей песню вместе с аккомпанировавшим ей русским музыкантом, «Огонёк» — самая трудная песня в этом отношении[7].

Помимо вышеупомянутых, песня исполнялась одной из известнейших вокалисток Японии Хибари Мисорой[8].

Примечания

  1. Согласно публикации в «Литературной газете», Игорь Лаврентьев является возможным автором музыки этой песни. — «„Огонька“ не найдется?» Сам композитор на признании своего авторства, впрочем, никогда не настаивал, подчеркивая только, что он противник авторов-самозванцев, во множестве возникших в послевоенные годы.
  2. Марк ФРЕЙДКИН. Плагиат в советской песне
  3. Борис Первун. Рождение фронтовой песни «Огонёк» (недоступная ссылка) (16 декабря 2011). Дата обращения: 30 марта 2016. Архивировано 30 июля 2016 года.
  4. В Израиле нашли автора музыки шлягера времен Второй мировой (12 мая 2015). Дата обращения: 30 марта 2016.
  5. Юрий Бирюков. Из истории фронтовой песни «Огонёк». Дата обращения: 16 февраля 2012.
  6. Песня «Огонёк» в исполнения квартета «Дак Дакс»
  7. Сигэми Яманоути. От «Чёрных очей» до «Миллиона роз». Сборник любимых русских песен = 黒い瞳から百万本のバラまで ロシア愛唱歌集. Тоё сётэн, 2002. — ISBN 978-4885953934.
  8. Исполнение Хибари Мисоры на YouTube

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.