Метод чтения Ильи Франка

Метод чтения Ильи Франка — способ изучения иностранного языка, состоящий в чтении смеси текста на оригинальном языке и переводе. Придуман филологом Ильёй Франком и используется в издаваемой им серии книг, насчитывающей на апрель 2019 года около 400 произведений. Первой книгой, изданной по методу, была подготовленная в 2000 году повесть Эриха Кестнера «Эмиль и сыщики».

В книгах, изданных с использованием данного метода, текст разбит на небольшие отрывки. Сначала идёт адаптированный отрывок — текст с вкраплённым в него дословным русским переводом и небольшим лексико-грамматическим комментарием. Затем следует тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Метод отличается от метода параллельного текста, при котором полный перевод представлен 2-й колонкой или во второй половине книги, а дополнительные комментарии отсутствуют.

Пример текста из рассказа Артура Конан Дойля «Скандал в Богемии», адаптированного Андреем Ереминым (цветовое выделение сохранено):

To Sherlock Holmes she is always THE woman (для Шерлока Холмса она всегда та самая: «эта» женщина). I have seldom heard (я редко слышал; to hear — слышать) him mention her (/чтобы/ он называл ее; to mention — называть, упоминать) under any other name (/под/ каким-либо другим именем). In his eyes she eclipses and predominates (в его глазах она затмевает и превосходит; to eclipse — затмевать, заслонять; to predominate — преобладать) the whole of her sex (всех /представительниц/ ее пола).

heard /hɜːd/, predominate /pri`dɒmineit/

To Sherlock Holmes she is always THE woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex.

Литература

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.