Мартинович, Виктор Валерьевич
Ви́ктор Вале́рьевич Мартино́вич (белор. Віктар Марціновіч; род. 9 сентября 1977, Ошмяны) — белорусский писатель, искусствовед и журналист.
Виктор Мартинович | |
---|---|
Дата рождения | 9 сентября 1977 (44 года) |
Место рождения | Ошмяны, Белорусская ССР |
Гражданство (подданство) | |
Род деятельности | прозаик |
Годы творчества | 2009 — настоящее время |
Жанр | антиутопия, приключенческий детектив, социальная фантастика |
Язык произведений | русский, белорусский |
Дебют | «Паранойя», роман (2009) |
Премии | «Дебют» им. Максима Богдановича; Encouragement Award Европейского общества научной фантастики |
Награды |
Дебют |
martinovich.by |
Биография
В 1999 году окончил факультет журналистики, в 2002 году — аспирантуру БГУ[1].
С 2002 по 2015 г. заместитель главного редактора информационно-аналитического еженедельника «БелГазета»[2].
27 июня 2008 года в Вильнюсской художественной академии (Литва) защитил докторскую диссертацию на тему «Витебский авангард (1918—1922): социокультурный контекст и художественная критика» («Віцебскі авангард (1918—1922): сацыякультурны кантэкст і мастацкая крытыка»)[3], имеет учёную степень PhD по истории искусств. Преподаёт в Европейском гуманитарном университете.
В октябре-декабре 2014 года занимался научно-исследовательской работой в Институте гуманитарных наук в Вене (Австрия), где в рамках программы им. Милены Есенской готовил работу о витебском периоде жизни и творчества Марка Шагала.
Литературная деятельность
«Паранойя», роман (2009)
Первый роман на русском языке, «Паранойя», издан[4] в 2009 году российским издательством «АСТ». По мнению некоторых источников, продажа романа в книжных магазинах Минска[5] и в белорусских интернет-магазинах была негласно запрещена, однако официальных подтверждений этому нет[6][7].
Рецензия In Darkest Belarus («В тёмной Беларуси») на роман «Паранойя», написанная Тимоти Снайдером, была опубликована в New York Review of Books 28 октября 2010 года[8].
«Сцюдзёны вырай», роман (2011)
В июне 2011 года Виктор Мартинович презентовал[9] второй роман — «Сцюдзёны вырай» («Холодный рай»), написанный на белорусском языке. Это первый роман белорусской литературы, опубликованный в виде Интернет-релиза[10]. По воле автора, это произведение должно распространяться исключительно в электронной форме.
По словам автора, роман «Сцюдзёны вырай» — «… о том, что такое Беларусь. Ни на одном другом языке этот текст появиться не мог. Де-факто это текст с тройным самоубийством автора (…). Это текст, который все время называет себя не текстом, а обманом. (…) Это триллер, в котором злодеи и герои постоянно меняются местами»[11].
«Сфагнум», роман (2013)
В мае 2013 года на двух платформах и на двух языках (в виде электронного релиза, доступного бесплатно[12] — на русском языке; печатным изданием — в переводе на белорусский) вышел третий роман Мартиновича «Сфагнум». Ещё в форме рукописи роман «Сфагнум» попал в длинный список российской литературной премии «Национальный бестселлер»[13], а в месяц выхода роман стал лидером продаж в белорусской сети магазинов «Белкніга»[14][15].
Перевод романа на белорусский язык выполнил поэт, переводчик Виталий Рыжков[16]. Хотя в оригинальной (русскоязычной) версии романа присутствует нецензурная лексика, при переводе на белорусский этот пласт лексики был существенно обработан и сведён к минимуму. В результате, по оценке автора, «Белорусскоязычный текст „Сфагнума“, благодаря переводчику […], редактору, издателю, получился такой, что его можно ставить в школьную программу»[17].
Первый тираж романа (500 экз.) был раскуплен в Белоруссии в течение двух недель; дополнительный тираж составил ещё 500 экземпляров. Бесплатная электронная версия романа на языке оригинала за два месяца была скачана более 2600 раз[17]. По состоянию на 22 октября 2014, спустя 19 месяцев после выхода электронной версии, роман был скачан с официальной страницы релиза более 4600 раз[12].
Сюжет романа «Сфагнум»
Переводчица Анна Янкута охарактеризовала сюжет романа так: «Трое гопников […] должны тёмным типам кучу денег, и деньги эти нужно как-то добывать. Выбор у мальцов невелик: или ограбить банк, или выиграть в лотерею, или найти клад. Они залегают на дно в болотном краю — и тут начинаются их настоящие приключения»[18].
Социолог Лидия Михеева охарактеризовала главных героев романа так: «…банальные, но по-своему обаятельные гопники, которые ввязываются в криминальную историю, где оказываются, сами того не зная, слепыми орудиями в руках судьбы […] Взглянем на Беларусь глазами тех, кто из новейшей литературы либо выпадал, либо отображался в серо-буро-малиновой гамме врага всему чистому, светлому, национально-сознательному и прогрессивному — с позиции белорусского гопника»[19].
Отзывы на роман «Сфагнум»
Издатели называют «Сфагнум» самым «смешным и трогательным» произведением Виктора Мартиновича[20] и характеризуют роман как «гангстерскую комедию», «„Карты, деньги, два ствола“ в белорусской провинции»[21].
Литературный критик Андрей Росинский (бел. Андрэй Расінскі) назвал роман воплощением «трансмифического реализма», отметив, что «…у белорусов появляется стиль, который можно предъявить миру»[22].
Культуролог Максим Жбанков, сравнивая роман с «успешным поп-продуктом», отмечал: «Теперь у нас есть реальный народный чемпион. Лидер скачиваний, хит продаж […] Срочно допечатывается тираж, народ ликует, критики озадачены»[23].
Другие оценки романа в СМИ:
- «Раман „Сфагнум“ Віктара Марціновіча стаў адной з самых значных падзей у беларускай культуры ў 2013 годзе»[24].
- «Этот, на первый взгляд, приключенческий детектив, вызвал резонанс и расколол белорусов на два лагеря. Одни говорят, что это ещё хуже Донцовой, другие советуют искать контекст и подтекст»[25].
«Мова 墨瓦», роман (2014)
10 сентября 2014 года вышел четвёртый роман Виктора Мартиновича — «Мова 墨瓦»; жанр романа — «лингвистический боевик»[26]. Печатный вариант на белорусском (язык оригинала) был выпущен издательством «Кнігазбор», а печатный вариант в переводе на русский язык — издательством «Логвінаў»[27]. Бесплатная электронная версия романа «Мова 墨瓦» на русском языке[28] была выпущена мультилейблом «Пяршак».
Слово, ставшее названием романа — «Мова» — переводится на русский как «Язык», но роман называется «Мова» и в русскоязычной версии. Как поясняет автор, «…названием книги принципиально было выбрано слово „мова“, которое для каждого белоруса сегодня, в 2014-м, является сильным, этически заряженным маркером: тех, кто ровно дышит к „мове“, в обществе нет совсем. Я взял это слово и предложил принципиально иное его прочтение»[29].
Китайские иероглифы 墨瓦, вынесенные в название, читаются как «Мо» и «Ва» и обозначают слова «чернила» и «черепица» соответственно[30].
Первый тираж романа — 1000 экземпляров — разошёлся по книжным магазинам за две недели[31]. В течение месяца после релиза был выпущен второй тираж (700 экз.)[32]. Для белорусскоязычной художественной литературы такие тиражи и темпы продаж считаются[33][34][35] большими, если не рекордными. Роман также занял первое место в рейтинге продаж книжного магазина «Логвінаў»[36] за сентябрь 2014 года.
Бесплатная русскоязычная электронная версия романа, по состоянию на 22 октября 2014 года (43 дня после релиза), была скачана более 2000 раз[28].
Сюжет романа «Мова 墨瓦»
Автор анонсировал роман так: «Действие романа „Мова 墨瓦“ происходит в фантастическом будущем. Отделившись стеной от утратившей величие Европы, Китай и Россия образовали процветающее союзное государство, а центр Минска превратился в густонаселенный китайский квартал. Сюжет „Мовы“ разворачивается вокруг загадочных ценностей — скруткаў, объявленных вне закона. Для одних скруткi — возможность получить острые ощущения в мире „шопинг-духовности“, где доступны почти любые удовольствия. Но для других скруткi — это смысл жизни, повод для борьбы и последняя надежда на спасение»[37].
Отзывы на роман «Мова 墨瓦»
Литературный критик Андрей Росинский (бел. Андрэй Расінскі) охарактеризовал роман как «сентиментально-ехидную социальную фантастику, белорусскую антиутопию»[38].
По мнению редакции журнала «Большой», «„Мову“ Виктора Мартиновича мы рекомендуем всем своим читателям: одна бессонная ночь стоит этой книги»[39].
В рецензии сайта journalby.com Архивная копия от 27 октября 2014 на Wayback Machine отмечалось: «…идейно и эстетически Виктор Мартинович ничего нового читателям не предлагает, но представляет […] ряд уже существующих идей в занимательной форме, вплетая их в белорусский контекст, с элементами интеллектуального флирта и голливудского блокбастера»[40].
По мнению белорусской писательницы и журналистки Наталки Бабиной, «…Виктор Мартинович сегодня — главная надежда белорусской литературы. Он последовательно растет от книги к книге […] Этот роман рассказывает про чисто белорусские проблемы так, что это может быть интересно всему миру»[41].
Литературные критики Тихон Чернякевич (бел. Ціхан Чарнякевіч) и Павел Абрамович (бел. Павел Абрамовіч) полемизируют[42][43] относительно значимости романа «Мова 墨瓦» в современной белорусской литературе.
«Озеро радости», роман (2016)
Пятый роман Виктора Мартиновича «Озеро радости», написанный на русском языке, вышел летом 2016 года в издательстве белорусском «Кнігазбор» (перевод на белорусский язык Виталя Рыжкова) и российском издательстве «Время». Как отмечает Дарья Костенко в рецензии на роман в «Беларусском Журнале»:
«„Озеро радости“, без сомнений принадлежит большой европейской, и даже мировой литературе, с ее интересом к „маленьким людям“ в любых вариантах — от хоббита Фродо до Рассказчика из „Бойцовского клуба“. И в этом его отдельная крутость. Мартинович не просто рассказывает нам — о нас. Он рассказывает нас миру. Переводит нас на некий универсальный язык метафор и образов».[44]
По информации книжной сети «Белкнига», роман «Озеро радости» стал самым продаваемым изданием в Беларуси за август 2016 года[45].
В рецензии публицист Марина Охримовская пишет на schwingen.net: «По словам автора, он рассказал о маленьком человеке по имени Яся […] В романе Мартиновича узнается большая страна Беларусь. И в этом видится примета хорошей книги»[46].
«Ночь» (2018)
12 октября 2018 года в Минске прошла презентация новой книги Мартиновича «Ночь».[47] Книга вышла на белорусском языке, готовится русский вариант. Первый тираж составил 2000 экземпляров для мягкого переплета и 300 для твердого. Для продвижения книги на в странах Европы Мартинович заключил контракт с литературным агентством Wiedling Literary Agency Томаса Видлинга (Германия), через которого некоторые российские писатели ищут западных издателей. В романе показан футуристический Минск, в котором наступает вечная ночь. Солнце перестает светить, все вымерзает, город распадается на государства. Главный герой романа — это Книжник, живущий в Вольной Грушевке. Оттуда начинаются его приключения. Это роман-игра, как говорит автор. Сам Мартинович объясняет интерес к этому времени суток тем, что темнота сильно меняет человека.
«Революция» (2020)
Роман написан в 2013 году, ещё до всех последующих важных и трагических, всколыхнувших мир событий, про Беларусь там почти ни слова нет, действие происходит в Москве 2000-х: постоянно рефлектирующий интеллигент-эмигрант из Беларуси неожиданно для себя получает власть и та на него действует разлагающе. Роман издан на белорусском языке в 2020 году издательством "Кнігазбор" и 15 марта 2021 года на русском языке московским издательством "Время".
Переводы произведений
В 2010 году повесть Виктора Мартиновича «Табу» (Taboo) была переведена на английский язык и опубликована[48] в сборнике Best European Fiction 2011. Повесть отмечалась в рецензиях на сборник, опубликованных в изданиях The New York Times[49] и The Independent[50].
В 2011 году роман «Паранойя» был выбран Американским ПЕН-центром в числе 11 книг, перевод которых на английский язык спонсируется этой организацией в 2011 году[51]. Перевод романа «Паранойя» на английский язык осуществила Диана Немец Игнашева (Diane Nemec Ignashev) — специалист по русской литературе, доктор философии (Университет Чикаго), профессор Карлтон Колледж (штат Миннесота). По её словам, интерес к роману обусловлен одновременно и литературной эстетикой, и политикой[52]. Перевод первой главы романа «Паранойя» был опубликован[53] в литературном журнале Epiphany (зима-осень 2011/2012).
В 2013 году роман «Паранойя» в переводе на английский язык был издан[54] в США. Издатель — Northwestern University Press.
В 2014 году роман «Паранойя» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык был издан[55] в Германии. Издатель — Voland&Quist.
В 2016 году роман «Мова» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык вышел в Германии[56]. Издатель — Voland&Quist.
В 2021 году роман «Революция» в переводе Томаса Вайлера на немецкий язык вышел в Германии. Издатель — Voland&Quist.
Публичные лекции, презентации
Лекции, мастер-классы
В октябре 2011 года при помощи Белорусской ассоциации журналистов (БАЖ) была организована встреча Виктора Мартиновича с читателями в городе Бобруйске[57].
В мае 2012 года в клубе «Чердачок» (г. Витебск) прошла публичная лекция Виктора Мартиновича на тему «Как написать плохой текст». Как сообщалось в анонсе лекции, «автор не станет рассказывать, как писать достойные материалы. Несмотря на свой многолетний „роман с текстом“, он до сих пор не знает, как это делать»[58].
В июне-августе 2014 года Виктор Мартинович в качестве эксперта принимал участие в пресс-клубах — мероприятиях, организованных кампанией «Будзьма беларусамi!» для представителей локальных СМИ. В Витебске[59] и Гомеле[60] региональным журналистам была прочитана лекция о конструировании и репрезентации культуры в масс-медиа. В Могилёве с региональными журналистами обсуждали «белорусский мейнстрим, правду в СМИ и тренд Glocal»[61], в Бресте[62] — «локальных культурных героев»[63], в Гродно — «актуальные вопросы культурной журналистики»[64], в том числе — «иерархию среди творческой элиты»[65].
Презентации, автограф-сессии
- 12 июня 2013 года — презентация романа «Сфагнум» в минском филиале Института им. Гёте[66][67] (фоторепортаж kp.by).
- 10 сентября 2014 года — автограф-сессия в минском книжном магазине «ЛогвінаЎ»[68] (фоторепортаж kp.by).
- 23 сентября 2014 года — презентация белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Витебске[30][69] (фоторепортаж vkurier.by)
- 29 сентября 2014 года — презентация белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Минске[70] (фоторепортаж budzma.by).
- 9-10 октября 2014 года — презентация[71] немецкого перевода романа «Паранойя» на Франкфуртской книжной ярмарке.
- 12-16 октября 2014 года — презентации[72] немецкого перевода романа «Паранойя» на литературных салонах в городах Йена, Потсдам, Лейпциг и Дрезден (организатор презентаций — издательство Voland&Quist).
- 21 октября 2014 года — презентация[73] белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Лунинце.
- 22 октября 2014 года — презентация[74] русскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в минской «Галерее Ў» и открытие выставки графических работ Натальи Горячей, посвящённых воображаемому миру романа.
- 23 октября 2014 года — презентация[32] белорусскоязычной версии романа «Мова 墨瓦» в Гродно.
- 9 сентября 2016 года — автограф-сессия романа «Озеро радости» в магазине Академкнига, в которой приняло участие более 200 читателей[75].
- 21 сентября 2016 года — встреча с читателями в Могилеве[76].
- 25 сентября 2016 года — выступление на книжной ярмарке в Гётеборге (Швеция).
- 27 сентября 2016 года — презентация романа «Озеро Радости» в Минск[77].
Экранизации
В 2019 году по роману «Возера радасці» снят одноимённый короткометражный белорусскоязычный фильм.
Премии и номинации
- 2012, январь: роман «Сцюдзёны вырай» включён[78] в длинный список белорусской литературной премии имени Ежи Гедройца.
- 2012, март: за роман «Сцюдзёны вырай» Виктор Мартинович получил[79] белорусскую литературную премию «Дебют» имени Максима Богдановича в жанре прозы.
- 2013: роман «Сфагнум» включён[80] в длинный список российской литературной премии «Национальный бестселлер».
- 2014, август: Виктор Мартинович получил[81] поощрительную премию за лучший дебют (Encouragement Award) от Европейского общества научной фантастики.
Произведения
Примечания
- Творческая встреча с Виктором Мартиновичем - белорусским писателем и журналистом . Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- Биография — (англ.) (недоступная ссылка) (19 июля 2014). Дата обращения: 25 сентября 2016. Архивировано 27 сентября 2016 года.
- Мартинович Виктор. Витебский авангард (1918-1922): социокультурный контекст и художественная критика (недоступная ссылка). Европейский гуманитарный университет. Дата обращения: 16 июня 2012. Архивировано 16 июня 2012 года.
- Мартинович, В. Паранойя (роман): / М.: АСТ, 2009. — 352 с. (недоступная ссылка). Сайт Издательской группы АСТ. Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано 23 сентября 2015 года.
- Раман Марціновіча забаранілі прадаваць на кірмашы Архивная копия от 11 июня 2012 на Wayback Machine Наша Ніва 1 снежня 2009
- Тимонов, Василий. В Беларуси запретили роман о любви . Сегодня.ua. Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- БелаПАН. В РФ рекламируют роман белоруса Мартиновича «Паранойя», который в Минске не продается, Naviny.by (3 декабря 2009).
- Timothy Snyder. In Darkest Belarus (англ.) // New York Review of Books. — 2010. — Vol. 57, iss. 16. — из первоисточника 2012-06-13.
- Ток-шоу «Вырай»" (белор.) (недоступная ссылка). 34mag (16 июня 2011). Дата обращения: 24 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- Электронны ”Сьцюдзёны вырай” ад Віктара Марціновіча (белор.). Радио Свобода (19 июня 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 13 июня 2012 года.
- Солонович, Анастасия. Новая книга Мартиновича — роман с тройным самоубийством автора . Naviny.by (16 июня 2011). Дата обращения: 25 июня 2012.
- «Сфагнум» – новы раман Віктара Марціновіча ў «Першаку» . 34 Multimedia Magazine. Мультилейбл «Пяршак» (28 мая 2013).
- Архивированная копия (недоступная ссылка). Дата обращения: 9 января 2014. Архивировано 9 января 2014 года.
- Прэс-служба СБП. Кніга «Сфагнум» Віктара Марціновіча — хіт продажаў за май, Наша ніва (5 июня 2014).
- Малевіч, Марыя. Віктар МАРЦІНОВІЧ: «Калі мяне ў палон не возьмуць чачэнскія тэрарысты, пісаць працяг “Сфагнуму” я не буду»…, Народная воля (19 июня 2014). (недоступная ссылка)
- Прэс-служба ГА "Саюз беларускіх пісьменнікаў". “Ці не зарана глядзець у неба, калі пад нагамі – багна?” Выйшаў новы раман Віктара Марціновіча, Сайт Саюза беларускіх пісьменнікаў (29 мая 2013).
- Бобоед, Ульяна. Виктор Мартинович: «Когда я читаю отзывы на свои книги, думаю, может, я уже не белорус?», Комсомольская правда (24 июля 2014).
- Янкута, Ганна. Сто таемных сэнсаў сфагнума, budzma.by (3 июня 2013).
- Міхеева, Лідзія. Per sph[tagnum ad astra*, ці найноўшая картаграфія беларускага балота], bookster.by (30 мая 2013).
- БелаПАН. Виктор Мартинович издал свой третий роман «Сфагнум», Naviny.by (29 мая 2013).
- afisha.relax.by. События: «Сфагнум» и Виктор Мартинович . Relax.by.
- Расінскі, Андрэй. Неба над багнай, Новы Час Online (12 июня 2013).
- Жбанков, Максим. «Сфагнум»: чтиво для тормознутой страны. Три рычага белорусского успеха . Наше мнение (26 июля 2013).
- СГ. Віктар Марціновіч: Гэта справядліва, што мой раман не зможа прэтэндаваць на прэмію Гедройца, Наша ніва (3 января 2014).
- Виктор Мартинович: «Через сто лет в учебниках по белорусской литературе о последних двадцати годах будет написано как о совершенно упущенном времени» // «Большой» : Городской журнал. — Мн., 2013. — № 37.
- Гарапучик, Ольга. Лингвистический боевик Виктора Мартиновича «Мова» появился в продаже, Наша Ніва (5 сентября 2014).
- Marketing.by. “Будзьма беларусамі!” прадстаўляе новы раман Віктара Марціновіча “Мова” і запрашае на аўтограф-сесію аўтара, Marketing.by (10 сентября 2014).
- 34 MULTIMEDIA MAGAZINE. Прэм’ера рамана «Мова» Віктара Марціновіча на 34mag . Мультилейбл «Пяршак» (10 сентября 2014).
- Виктор Мартинович выпускает новый роман — «Мова», Naviny.by (10 сентября 2014).
- Сербін, Алег. Доза «Мовы», Vitebsk4.me (29 сентября 2014). Архивировано 23 октября 2014 года. Дата обращения 23 октября 2014.
- Адамовіч, Андрэй. Угасіліся як мае быць: прэзентацыя «Мовы» Віктара Марціновіча . budzma.by (30 сентября 2014).
- Отто, Эвика. В Гродно презентуют фантастический роман о белорусском языке, Вечерний Гродно (21 октября 2014).
- Матвеева, Татьяна. Віктар Марціновіч пра раман "Мова": "Кніга выйшла рэкордным для Беларусі накладам", TUT.by (24 сентября 2014). Архивировано 30 октября 2014 года. Дата обращения 22 октября 2014.
- TUT.by. Витебск от субботы до субботы TUT: китайские впечатления, скандинавская ходьба и "боевик" про белмову, TUT.by (28 сентября 2014). Архивировано 1 октября 2014 года. Дата обращения 22 октября 2014.
- DelaemVmeste.BY. Што ў цябе ёсць, акрамя мовы, з якой складаюцца твае думкі і словы?, DelaemVmeste.BY (24 сентября 2014).
- Топ-10 самых продаваемых книг в книжном магазине «логвінаЎ» за сентябрь, Наша ніва (26 сентября 2014).
- martinovich.by. Выходит новый роман Виктора Мартиновича «Мова» (недоступная ссылка) (10 октября 2014). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 22 октября 2014 года.
- Расінскі, Андрэй. Фантастычныя прыгоды кантрабанднай мовы, Новы Час онлайн (20 сентября 2014).
- Новицкий, Дмитрий. Рэкляма «Мовы», Городской журнал «Большой» (10 октября 2014).
- Борщева, Ольга. «Мова» Виктора Мартиновича: блокбастер в беларусском контексте, Беларусский журнал (29 сентября 2014). Архивировано 27 октября 2014 года. Дата обращения 22 октября 2014.
- Бабіна, Наталка. Бабіна: Віктар Марціновіч — надзея беларускай літаратуры, Наша ніва (18 октября 2014).
- Чарнякевіч, Ціхан. Жанглёр на футбольным полі, Радыё Свабода (29 сентября 2014).
- Абрамович, Павел. Мартинович и эталоны беллита. Открытое письмо Тихону Чернякевичу, journalby.com (6 октября 2014). Архивировано 27 октября 2014 года. Дата обращения 22 октября 2014.
- «Озеро Радости». Время Возвращения . Дата обращения: 25 сентября 2016.
- ТОП-7 книжных бестселлеров Беларуси за август (по данным «Белкніга») - citydog.by | журнал о Минске . citydog.by. Дата обращения: 25 сентября 2016.
- Марина Охримовская. Яся, не возвращайся в папин дом! . Веб-журнал Клуб Крылья / Schwingen.net (24 января 2017).
- Вольная Грушевка и бандитский Институт культуры. В Минске презентовали роман Виктора Мартиновича (недоступная ссылка — история ). tut.by (12 октября 2018).
- Best European Fiction 2011. Aleksandar Hemon (Editor), Colum McCann (Preface). Dalkey Archive Press, 2010 (недоступная ссылка). Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- Larry Rother. In Europe, Mixing Union and Diversity (англ.). The New York Times (29 декабря 2010). Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- Rosie Goldsmith. Best European Fiction 2011, Edited by Aleksandar Hemon (англ.). The Independent (21 января 2011). Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- PEN American Center Announces the 2011 Translation Fund Grant Recipients (англ.) (недоступная ссылка). PEN American Center (15 июля 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 13 июня 2012 года.
- Амерыканская перакладчыца Марціновіча: «Цікавасць да рамана абумоўленая і эстэтыкай, і палітыкай» (белор.). Журнал «ПрайдзіСвет» (2 августа 2011). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 16 июня 2012 года.
- Epiphany Magazine: winter/fall 2011-2012 contents (англ.) (недоступная ссылка). Дата обращения: 25 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- Victor Martinovich. Paranoia: a Novel (англ.) (недоступная ссылка). Дата обращения: 26 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- Martinowitsch, Victor Paranoia – Voland & Quist . Voland & Quist (2014).
- Viktor Martinowitsch. Mova. — 1. — Verlag Voland & Quist. — 400 с. — ISBN 9783863911430.
- Куликов, Василий. Виктор Мартинович сделал в Бобруйске грустное пророчество . «Бобруйский курьер» (3 октября 2011). Дата обращения: 30 мая 2017.
- Как написать плохой текст . Культурная прастора «Vitebsk4me» (1 мая 2012). Дата обращения: 26 июня 2012. Архивировано 25 сентября 2012 года.
- Неўмяржыцкая, Лізавета. Пісаць пра культуру? Як і навошта? Віцябляне ўжо ведаюць адказ . budzma.by (11 июня 2014).
- Неўмяржыцкая, Лізавета. Ці толькі “Будзьме!” патрэбная культура? . budzma.by (9 июля 2014).
- Неўмяржыцкая, Лізавета. Пра беларускі мэйнстрым, праўду ў СМІ і трэнд Glocal спрачаліся на магілёўскім прэс-клубе . budzma.by (30 июля 2014).
- Mybrest.by. У Берасці журналісты абмяркуюць, як цікава пісаць пра культурныя падзеі, Мой Брест (18 августа 2014).
- Ускоў, Юрась. Брэст: у пошуках нацыянальнага і лакальнага героя . budzma.by (20 августа 2014).
- Раманчык, Кацярына. Прэс-клуб ад “Будзьма!” у Гародні: Любі тое, пра што пішаш . budzma.by (7 августа 2014).
- Ковальчук Елена, Гелей Илья. Пресс-клуб по «Культурной журналистике» и ток-шоу «Беларускасць як канцэпцыя святочнай iндустрыі» в Гродно, Гродно.Ин (6 августа 2014).
- Выреева, Вероника. Презентация книги Виктора Мартиновича с детективным сюжетом состоится 12 июня, belnovosti.by (6 июня 2014).
- Citydog.by. Куда идти в будни 10 – 14 июня, CityDog.by (9 июня 2013). Архивировано 28 июля 2014 года.
- Новы раман “Мова” Віктара Марціновіча. Аўтограф-сесія (недоступная ссылка). Дата обращения: 22 октября 2014. Архивировано 22 октября 2014 года.
- Матвеева, Татьяна. Куда пойти в Витебске 20-21 сентября: пиратская вечеринка, фотосушка в сквере, "Мова нанова", TUT.by (19 сентября 2014). Архивировано 25 октября 2014 года. Дата обращения 22 октября 2014.
- Naviny.by. 29 сентября состоится презентация белорусскоязычной версии романа Виктора Мартиновича «Мова», Naviny.by (25 сентября 2014).
- Buchmesse Frankfurt 2014 . Voland&Quist.
- Literatursalon: neue Saison, neue Route, neue Seite . Voland&Quist (16 октября 2014).
- Гарда, Святлана. Віктар Марціновіч: "Сапраўдная літаратура павінна не адлюстроўваць, а ствараць", Media-Polesye.by (22 октября 2014).
- 34mag.net. Event-выстава «Мова», 34mag. Архивировано 22 октября 2014 года.
- Аўтограф-сесія Віктара Марціновіча ў «Акадэмкнізе» ператварылася ў стоўпатварэнне . Дата обращения: 25 сентября 2016.
- Будзьма беларусамі! » Віктар Марціновіч і “Возера Радасці” ў Магілёве . budzma.by. Дата обращения: 25 сентября 2016.
- Первый роман с хеппи-эндом. Мартинович представил новую книгу (недоступная ссылка). Дата обращения: 30 сентября 2016. Архивировано 29 сентября 2016 года.
- Сьмятаньнікаў, Андрэй. Названыя 12 лепшых кніг 2011 году (белор.). Generation.by (18 января 2012). Дата обращения: 26 июня 2012.
- Найлепшай дэбютнай кнігай – 2011 стала... (белор.). Радио Свобода (14 марта 2012). Дата обращения: 13 июня 2012. Архивировано 13 июня 2012 года.
- Российская литературная премия «Национальный бестселлер»: длинный список 2013 года (недоступная ссылка). Дата обращения: 27 марта 2014. Архивировано 27 марта 2014 года.
- ESFS Awards 2014 (24 августа 2014).
Ссылки
Официальный сайт: https://web.archive.org/web/20141022224115/http://martinovich.by/
Электронные версии романов на сайте 34mag.net:
- Роман «Сцюдзёны вырай» Архивировано 25 сентября 2012 года. (белор., ориг.)
- Роман «Сфагнум» (рус., ориг.)
- Роман «Мова 墨瓦» (рус., перев.)
Авторские колонки, блоги:
- Авторская колонка Виктора Мартиновича на сайте 34mag.net (рус.)
- Авторская колонка «Культурызм» на сайте «Будзьма беларусамі!» (бел.)
- Авторская колонка Виктора Мартиновича на сайте «Радыё Свабода» (бел.)
Интервью:
- Виктор Мартинович: «Мы похожи на глубоководных рыб» (12.1.2012)
- Интервью с Виктором Мартиновичем по поводу выхода романа «Сфагнум» (23.7.2013)
- Интервью с Виктором Мартиновичем по поводу выхода романа «Мова 墨瓦» (9.8.2014)
- Видеоинтервью газете «Наша ніва» (30.9.2014; длительность 1ч. 2 мин.)