Макс Леттерис

Макс Леттерис, урождённый Меир Леви (1800—1871), — австрийско-еврейский поэт и переводчик, сочинявший на иврите и немецком языках[4].

Макс Леттерис
Дата рождения 30 августа 1800(1800-08-30)[1], 13 сентября 1800(1800-09-13) или 30 августа 1804(1804-08-30)[2]
Место рождения
Дата смерти 19 мая 1871(1871-05-19)[1][3]
Место смерти
Гражданство (подданство)
Род деятельности автор, писатель, поэт, переводчик
 Медиафайлы на Викискладе

Биография

Родился в 1804 г. в Жолкиеве (Галиция). Получил традиционное воспитание. Рано проявил поэтические наклонности и 12-летним мальчиком показал свои первые поэтические опыты Нахману Крохмалю, который поспособствовал его умственному развитию.[4]

Появившиеся один за другим сборники стихотворений Леттериса «Dibre Schir» (1822), «Ajeleth ha-Schachar» (1824) и «Palge Maim» (1827) создали ему имя, и он был признан наиболее выдающимся поэтом галицийского еврейства (большинство стихотворений перепечатаны в изданном в 1860 г. «Tofes Kinnor we-Ugab»). Из его оригинальных лирических стихотворений особенной популярностью пользовалась его распеваемая по всей черте песня «Jonah Homiah» («Воркующая голубка»), в которой еврейский народ сравнивается с бесприютной голубкой, изгнанной из родного гнезда.[4]

В 1826 году поступил в Львовский университет, где слушал лекции по восточным языкам. В течение ряда лет он служил в типографском деле в Вене, Пресбурге (ныне Братислава) и в Праге, где в 1844 году получил докторский диплом.[4]

За сборник легенд по-немецки «Sagen aus dem Orient» («Саги Востока», 1847) был награжден австрийским императором золотой медалью[4].

С 1848 года жил в Вене, где он некоторое время занимал должность в Императорской библиотеке. Прочитанные им (1849) в Венской императорской академии лекции «К истории еврейской поэзии XIII — ХIV вв.» и «К истории еврейской драмы» были изданы академией.[4]

Занимался поэтическими переводами на иврит из древних и новейших классиков (Гомера, Вергилия, Байрона, Шиллера). Его переделка «Фауста» Гёте («Бен-Абуйя», Вена, 1865) вызвала в литературе продолжительные дебаты, в которых главную роль сыграл молодой тогда Смоленскин со своей полемической брошюрой «Биккорет тихье» («Да будет критика!», 1867, приложение к «Ха-Мелиц»).[4]

Ссостоял в дружественной переписке с С. Д. Луццато, Ф. Деличем и С. Л. Раппопортом[4].

Умер в Вене в в 1871 году[4].

Труды

Сборники стихотворений

  • «Dibre Schir» («Стихотворения», 1822),
  • «Ajeleth ha-Schachar» («Заря», 1824),
  • «Palge Maim» («Ручьи», 1827).[4]

Переработал «Atbalie» («Geza Jischai», «Род Иессеев», Вена, 1835)[4].

Издания других авторов[4]:

  • переиздание «Ozar Haschoraschim» Бен-Зеева (1838)
  • впервые опубликовал хранившиеся в рукописи:

Переработал «Эсфирь» («Шалом Эстер», Прага, 1843) Расина[4].

Его переделка «Фауста» Гёте («Бен-Абуйя», Вена, 1865) вызвала в литературе продолжительные дебаты, в которых главную роль сыграл молодой тогда Смоленскин со своей полемической брошюрой «Bikkoret Tihje».[4]

Составил ряд биографий выдающихся людей: Спинозы, М. Х. Луццато, Н. Крохмаля, И. Эртера, Шалома Когена, Соломона Гейне («Ruach Nedibah», 1845)[4].

Перевёл «Nach der Zerstörung» (Neginot Israel, 1856) и «Ahnenbilder» (Birchat Horim, 1866) A. Франкля.

Издавал ряд периодических венских изданий[4]:

  • «Wiener Blätter» (1851—1852, с еврейским приложением Zefirat Tifarah);
  • «Wiener Monatsblätter f. Kunst u. Literatur» (1853),
  • «Wiener Vierteljahresschrift» (1853, с евр. придожением Abne Nezer);
  • «Wiener Mittheihungen» (1854—1870).

Переделка «Фауста» Гёте («Бен-Абуйя», Вена, 1865)[4].

Переиздал со значительными дополнениями журнал «Meassef» за 1784 год (1865)[4].

Много писем своих современников он включил в изданные им письмовники «Michtabim» (1827) и «Michtebe bene Kedem» (1866)[4].

Его автобиография «Zikkaron ba-Sefer» (1869) содержит много данных о выдающихся пионерах «гаскалы». Его проза на иврите значительно уступает его стихам: она слишком искусственна и изобилует выспренными «melizot».[4]

Примечания

Ссылки

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.